Liane |
Verfasst am: 30. Mai 2007 15:55 Titel: übersetzungsprobleme |
|
hi, habe n kleines problem, die textstelle ist aus de bello gallico kapitel 12 satz 7: Qua in re Caesar non solum publicas, sed etiam privatas iniurias ultus est, quod eius soceri L. Pisonis avum, L. Pisonem legatum, Tigurini eodem proelio quo Cassium interfecerant. meine Übersetzung: Wegen dieser Sache rächte Cäsar nicht nur staatliches, sondern auch privates Unrecht, weil sein Schwiegervater L. Pisonis, den Legaten L. Pisonis, die Tiguriner in demselben Kampf wie Cassius getötet hatten. meine fragen: 1. qua in re wird im i-net mit dabei übersetzt, warum? 2. im I-net steht .....,weil seines Schwiegervaters L. Pisonis, den Legaten L. Pisonis,......... und dann gehts plötzlich weiter die Tiguriner......???? 3. Was ist der denn jetzt alles? Großvater, Schwiegervater und Legat? oder sind das zwei verschiedene personen? ich verstehe den ganzen letzten zusammenhang irgendwie nich.......! danke lg liane |
|