Autor Nachricht
kikira
BeitragVerfasst am: 24. Okt 2004 20:59    Titel:

ah..supi...augustus hat das gelöst.
Dass das doch ein Relativsatz ist, verblüfft mich grad ein bisserl, und dann doch wieder nicht, weil es sonst keinen logischen Sinn gegeben hätte.
Und ja..beim Abl.Abs wird der 6. Fall zum Subjekt und das Partizip Perfekt wird vorzeitig und passiv übersetzt, aber die meisten Lehrer lassen es gelten, wenn man das Aktiv macht und die Person des Satzes zum Subjekt macht..Hauptsache, man übersetzt es vorzeitig.
Das mit qua die quillt grad irgendwo aus meinem Gedächtnis hervor, dass das bei Cäsar weiblich ist und Termin heißt und ich glaub, nicht nur bei Cäsar.

lg kiki
anne
BeitragVerfasst am: 24. Okt 2004 19:36    Titel:

Ja sorry @ Augustus, beim nächsten Mal. Augenzwinkern
@ Kiki, es steht dort ganz sicher ein qua und Augustus hat das Problem ja auch geklärt Augenzwinkern
LOL Hammer Wie komm ich eigentlich auf Rhein??? grübelnd
Naja egal, herzlichen Dank!
Freundlichst, anne
Augustus
BeitragVerfasst am: 24. Okt 2004 18:01    Titel:

Der Thread wäre vielleicht im Caesar-Forum besser aufgehoben.

(1) "qua" stimmt und bezieht sich auf "die". "dies" kann bei Caesar auch feminin sein, wenn es die Bedeutung "Termin" haben kann. Dichterisch und nachklassisch wird das Genus noch viel freier gehandhabt.
(2) "qua die ..." ist natürlich ein Relativsatz (mit sog. Hineinziehung des Bezugswortes in den Relativsatz)
(3) statt "wollen" passt "sollen" wesentlich besser.

Übersetzung: Nachdem alle Dinge (alles) zum Aufbruch vorbereitet (worden) war(en), legten sie einen Termin fest (oder: bestimmten sie den Tag), an dem sich alle am Ufer der Rhone einfinden sollten.
kikira
BeitragVerfasst am: 24. Okt 2004 17:39    Titel:

quo die.... ist wenn, ein indirekter Fragesatz, in dem Konjunktiv steht und im indirekten Fragesatz wird so übersetzt:

Im Satz ----> Übersetzung:
Konj. Präsens --> Indikativ Präsens
Konj. Imperfekt -> Konjunktiv Präsens (oder wollen, sollen anhängen)

Konj. Perfekt --> Ind. Perfekt
Konj. Plusquamperfekt --> Konj. Perfekt

Schau mal das "qua" nach, ob das wirklich da steht. Denn dann müsste sich das qua auf profectionem beziehen, weil qua weiblich ist und profectio - ionis auch weiblich ist. Aber das würd dann keinen Sinn ergeben. Und dann wär es auch wieder Relativsatz, wo du den Konjunktiv nicht als Konjunktiv übersetzen musst. Aber dein "wollen" stimmt sicher.

kiki
Gast
BeitragVerfasst am: 24. Okt 2004 17:25    Titel:

anne hat Folgendes geschrieben:
Okay, also
Sie setzten, nachdem sie alle Dinge zum Aufbrechen vorbereitet hatten, den Tag fest, an dem sie sich alle am Rhein versammeln wollten.
Richtig so?
conveniant ist doch Konjunktiv, und qua usw, ist das ein Relativsatz? Muss ich den Konjunktiv dann ausdrücken? Ich bin wieder einmal verwirrt.


das muss quo die heißen...und ist kein Relativsatz...weil quo mit die übereingestimmt ist und ein Relativpronomen darf mit keinem andern Hauptwort übereingestimmt sein, weil es selbst wie ein Hauptwort ist.
Deine Übersetzung stimmt schon. Du könntest auch schreiben:
; an diesem wollten sie alle....blabla.
Konjunktiv Präsens steht deswegen da, weil der Satz im historischen Präsens geschrieben ist. Eigentlich müsste hier Konjunktiv Imperfekt stehen, wenn dicebant da stehen würde. Und Konjunktiv Imperfekt darf man mit wollen/sollen übersetzen.
Relativsatz steht nur dann da, wenn dein qui, quae, quod mit keinem andern Hauptwort im Satz übereingestimmt ist. Wart, muss mal schauen, ob qua sich auf was anderes im Vorsatz beziehen könnte. Steht im Text mit Sicherheit qua? Denn dies - ei m.! und qua = Abl. Sg. f!!

lg kiki
anne
BeitragVerfasst am: 24. Okt 2004 15:44    Titel:

Okay, also
Sie setzten, nachdem sie alle Dinge zum Aufbrechen vorbereitet hatten, den Tag fest, an dem sie sich alle am Rhein versammeln wollten.
Richtig so?
conveniant ist doch Konjunktiv, und qua usw, ist das ein Relativsatz? Muss ich den Konjunktiv dann ausdrücken? Ich bin wieder einmal verwirrt.
kikira
BeitragVerfasst am: 24. Okt 2004 15:28    Titel: Re: Caesar 6,4

anne hat Folgendes geschrieben:
Hallihallo!
Sagt mal, ich sitz hier grad vor Caesar und hab wohl n Brett vorm Kopf. Kann mir jemand helfen???
omnibus rebus ad profectionem comparatis diem dicunt, qua die ad ripam Rhodani omnes conveniant.

also ich dachte das dicunt als man sagt und dann ist doch omnibus bis comparatis Ablativus absolutus oder? ich weiß nicht irgendwie passt das für mich nicht zusammen. Kann mir mal jemand auf die Sprünge helfen???
Ansich ist das doch bestimmt nicht schwer oder? Mir fehlt nur der Ansatz.
Danke schonmal im Vorraus.
Lg, Anne Gott
Wink


dico heißt in dem Fall auch: nennen, festsetzen
nennen verlangt im Deutschen den 4. Fall - daher auch im Lateinischen.
dicunt diem...

dicuntur = man sagt und darauf folgt der NcI, weil der NcI von Wörtern abhängen, die im Passiv stehen.

und ja...das ist ein Ablativus Absolutus...mit Perfekt Partizip
Der AblAbs wird zu einem eigenen Satz, den du mit: Nachdem (wenn Partizip Perfekt) und mit ALS/WÄHREND (wenn mit Partizip Präsens) einleiten musst.

lg
kiki
anne
BeitragVerfasst am: 24. Okt 2004 14:47    Titel: Caesar 6,4

Hallihallo!
Sagt mal, ich sitz hier grad vor Caesar und hab wohl n Brett vorm Kopf. Kann mir jemand helfen???
omnibus rebus ad profectionem comparatis diem dicunt, qua die ad ripam Rhodani omnes conveniant.

also ich dachte das dicunt als man sagt und dann ist doch omnibus bis comparatis Ablativus absolutus oder? ich weiß nicht irgendwie passt das für mich nicht zusammen. Kann mir mal jemand auf die Sprünge helfen???
Ansich ist das doch bestimmt nicht schwer oder? Mir fehlt nur der Ansatz.
Danke schonmal im Vorraus.
Lg, Anne Gott
Wink

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group