Autor Nachricht
Philo
BeitragVerfasst am: 03. Nov 2006 11:27    Titel: Cicero pro sestio

danke für die Antwort. Hat mir sehr geholfen!

gruß
olli
Lowe
BeitragVerfasst am: 03. Nov 2006 11:23    Titel:

opera kann einmal, wie du richtig erkannt hast, Nom. u.Akk. neutrum Plural sein (opus, operis), es gibt aber auch die feminine Form opera, operae mit fast gleicher Bedeutung wie opus. So würde der Ablativ gut passen.
Philo
BeitragVerfasst am: 02. Nov 2006 23:56    Titel: Pro Sestio Oratio - null comprehendo!!!!!!!

Hallo liebe Besucher.
habe ein problem mit einer Übersetzung in der pro sestio rede.
und zwar heisst es dort ungefähr bei 1 (2) [ziemlich zum schluss kurz vor "3"] :

"[...], ut iis potissimum vox haec serviat quorum opera et mihi et vobis et populo romano restituta est."

ÜBERSETZUNG:
"... damit diese Stimme hauptsächlich diesen gilt, deren Bemühungen es zu verdanken ist, dass sie mir euch und dem römischen Volk wiedergeschenkt worden ist."

MEINE FRAGE:
wieso übersetzt man das "opera", das ja eigentlich akk. / nom. pl. ist wie einen Ablativ?????? (die Bemühungen sind ja quasi das Mittel - also = abl. instrumentalis) eine akk- frage (also wen o. was?) ist meiner ansicht nach hier nicht möglich? ODER?
kann mir jemand helfen ?! vielen herzlichen Dank im voraus.

olli

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group