Autor Nachricht
Goldenhind
BeitragVerfasst am: 08. Sep 2006 15:54    Titel:

Also ich muss sagen, es freut mich, dass es noch Eltern gibt, die sich um die schulischen Leistungen ihrer Kinder kümmern, das ist heutzutage leider alles andere als selbstverständlich. Allerdings frage ich mich, ob es nicht ausreichend wäre, dass ihr Sohn Ihnen, nachdem er ihnen ja gezeigt hat, dass er seine Hausaufgaben erledigt hat, nach seiner nächsten Lateinstunde mitteilt, wieviele Fehler er bei seiner Übersetzung hatte. Wie dem auch sei, ist das natürlich Ihre Angelegenheit.
Wenn Sie aber nun gerne die Richtigkeit der Hausaufgabe Ihres Sohnes überprüfen möchten, wäre es für uns sicherlich hilfreich, wenn sie auch diese einmal abtippen würden, sodass wir hier nur noch die Fehler korrigieren müssten. Da Sie ja des Lateinischen gar nicht mächtig sind, könnten Sie sonst womöglich auch gar nicht beurteilen, ob ihr Sohn einen Fehler gemacht hat, oder nur eine andere aber ebenfalls mögliche Übersetzung gewählt hat.
sibi
BeitragVerfasst am: 08. Sep 2006 11:00    Titel: Der Mord an Cäsar

Hallo,
mein Sohn hat seit der 5. Klasse Latein und ist jetzt in der 8. KLasse.
Da ich nie Latein habe, kann ich seine Übersetzungen nicht überprüfen, würde dies aber gerne kontrollieren.
Daher wende ich mich an dieses Forum.

Er hat folgenden Text erhalten und auch übersetzt:

De Caesaris morte

A vate Caesar monitus erat, ut insidias caveret usque ad Idus Martiasl, cum hoc spatium temporis periculis abundaret. Multa et gravia prodigia 2 nuntiare videbantur mala: primum Calpurnia uxor somniavit 3 concidere tectum domus maritumque obrui 4, deinde aves varii generis avem regaliolum 5, qui cum laureo ramulo 6 in curiam volabat, necaverunt. Quibus rebus adductus Caesar constituit Idibus domi manere et misit M. Antonium, qui senatum in curiam convocatum dimitteret. Paulo post venit D. Brutus, unus e sexaginta senatoribus, qui de Caesare interficiendo coniuraverant, et illusit prodigia dixitque Caesarem rectius esse facturum, si ipse in senatum veniret. Qui vix domo erat egressus, cum servus alienus huc advenit et a Calpurnia petivit, ut sibi, dum ille rediret, exspectare liceret: se habere magna indicia 7. In via autem Caesarem consecutus est Artemidorus Cnidius, qui consilium Caesaris interficiendi cognoverat; indicia in Iibello 8 perscripta attulit et apud Iecticam 9, qua Caesar ferebatur, constitit. "Hunc libellum", inquit, "o Caesar, statim lege !" Sed Caesar, cum saepius conaretur, tarnen magna multitudine lecticam comitantium legere prohibitus est; itaque libello nondum perlecto curiam intravit. Hoc modo factum est, ut Caesar, quamquam prodigiis et a compluribus amicis monitus erat, tarnen Idibus Martiis non caveret et a coniuratis tribus et viginti ictibus 10 vulneratus moreretur.
Periit C. Iulius Caesar sexto et quinquagesimo aetatis anno. Postea in Caesaris honorem l columna 11 in foro collocata et inscripta est 12:

GENIO DIVI PARENTIS PATRIAE
QVEM SENATVS POPVLVSQVE ROMANVS IN DEORVM NVMERVM RETTVLIT

1. usque ad Idus Martias — bis zu den Iden des März
2. prodigium, -i n. - Vorzeichen
3. somniare - träumen
4. obruere - verschütten
5. avis regaliolus — Zaunkönig(eigtl.: Königsvogel)
6. laureus ramulus - Lorbeerzweig
7. indicium, -i n. - Nachrichten
8. libellus, i m. - Zettel
9. lectica, -ae f. — Sänfte, Tragsessel
10. ictus, -us m. - Messerstich
11. columna, -ae f - Säule
12. inscribere - beschriften

Ich versichere, dass er eigenständig den Text übersetzt hat (Auf seinem Laptop ohne Internetanschluss).
Ich bitte lediglich um eine Überprüfung zwecks Kontrolle.
Ich hoffe, dass ich alles richtig abgeschrieben habe.

Herzlichen Dank.

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group