Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Andere Autoren
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Winni
Verfasst am: 25. Okt 2005 22:51
Titel:
Ah, danke, danke!! Das ist lieb von euch!
Ehehe... weil ich ja leider doch nicht so gut in Latein bin, werd ich wohl irgendwann wieder kommen! ^^;; (ich versucht's erstmal alleine). Also nochmal DANKE für die Hilfe!!
LG -Winni
lowe
Verfasst am: 25. Okt 2005 17:07
Titel:
Cicero ist Subjekt, wie du richtig herausgefunden hast.
quaestor ist ein substantivisches Prädikativum, das zur Berufs- oder Altersangabe benutzt wird. also: Cicero als Quästor
missus = pc zu Cicero
wörtliche Übersetzung: Cicero vom Senat als Quästor .... geschickt entdeckte das Grab...
id esse: mit "id" ist "sepulcrum" gemeint, "esse" würde ich mit "existieren, vorhanden sein" übersetzen, "qui" bezieht sich auf "civibus"
[shuttle-cock]
Verfasst am: 25. Okt 2005 16:52
Titel:
Cicero quaestor - Cicero als Quästor
Tanael
Verfasst am: 25. Okt 2005 12:09
Titel:
"Cicero a senatu quaestor in Siciliam missus" ist ein Participium coniungtum und ist hier das Subjekt (Cicero war im Jahre 75 v.Chr. Quästor auf Sizilien).
"id esse" müsste ein AcI sein.
Winni
Verfasst am: 24. Okt 2005 23:00
Titel:
Hallo Leute!
Ich habe hier einen Satz, den ich nicht richtig verstehe. Hier der Satz: Duobus fere saeculis post Cicero a sanatu quaestor in Siciliam missus sepulcrum Archimedis ignoratum a civibus Syracusanis, qui id esse omnino negabant, investigavit.
Ich wollte gerne wissen, auf was sich „Cicero“ bezieht. Ich hab mir überlegt, dass „quaestor“ das Subjekt ist... stimmt das überhaupt?
Und dann noch zu „qui id esse omnino negabant“. Die Wörter sind (eigentlich) alle bekannt, aber wie soll man das ‚esse’ übersetzen? Wird das als „dieses Sein“ übersetzt? (eine Überlegung ist es wert).
Wäre nett, wenn mir jemand helfen kann.
LB -Winni