Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Andere Autoren
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Pontius Privatus
Verfasst am: 13. Dez 2021 16:08
Titel: Übersetzungshilfe
Hallo Magnus,
zu deiner Übersetzung einige Anmerkungen:
tantum ist hier Adverb mit der Bedeutung: so sehr (bloß, nur, sehr viel)
illo bezieht sich auf Romulus,
das Verb valuit bezieht sich auf urbs (Rom).
Übersetzungsvorschlag (nahe am Text)
Nämlich von ihm (jenem) ist sie (urbs) mit aller Kraft stark gemacht worden,
(damit sie) um in den folgenden 40 Jahren einen sicheren Frieden zu haben.
Freier
Denn ihm verdankt Rom tatsächlich die Kraft, die es ermöglichte, in den nächsten 40 Jahren einen gesicherten Frieden zu genießen.
Vielleicht hilft das zum Verständnis.
Gruß
Pontius
magnus16.11.2004
Verfasst am: 12. Dez 2021 21:13
Titel: Hilfe bei einem Livius Text
Meine Frage:
Ich bin jetzt darauf gekommen, dass tantum ja auch der Nom.Sg. des Neutrum sein kann129318127995
Sinn mach mein Übersetzungsversuch trotz dieser Erkenntnis jedoch immernochnicht129335127995
Meine Ideen:
Hier mein Versuch zu dem Teil vor dem Komma:
Die von jenem, mit Hilfe der ihm bereitgestellten Vollmächte, vorangebrachten Dinge wahren sosehr gesund, dass er in den Vierzig Jahren darauf vollständigen Frieden hatte.