Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Colloquia Latina
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
G0118
Verfasst am: 16. Jan 2018 11:58
Titel:
=Führ dir dieses Bild vor dein geistiges Auge
Pontius Privatus
Verfasst am: 16. Jan 2018 09:15
Titel: Re: Satz kein Sinn?
ASMMSA hat Folgendes geschrieben:
Meine Frage:
"Hanc enim imaginem animo tuo propone"
In einem Lateintext, den ich übersetzen muss, ist dieser Satz und ich erkenne in meiner Übersetzung keinen Sinn:
"Schlage deinem Geist vor, diese nämlich würde ich mir vorstellen"
Habe ich da was falscher übersetzt oder verstehe ich einfach nciht den Sinn in dem deutschen Satz?
Bitte um Hilfe!
Meine Ideen:
Mein Ansatz wie gesagt: "Schlage deinem Geist vor, diese nämlich würde ich mir vorstellen"
Hallo ASMMSA,
wenn du "proponere" mit "vorstellen" übersetzt statt mit "vorschlagen", gibt der Satz einen Sinn:
Stell dir nämlich dieses Bild in deinem Geist / Bewusstsein vor.
Gruß
Pontius
ASMMSA
Verfasst am: 15. Jan 2018 20:32
Titel: Satz kein Sinn?
Meine Frage:
"Hanc enim imaginem animo tuo propone"
In einem Lateintext, den ich übersetzen muss, ist dieser Satz und ich erkenne in meiner Übersetzung keinen Sinn:
"Schlage deinem Geist vor, diese nämlich würde ich mir vorstellen"
Habe ich da was falscher übersetzt oder verstehe ich einfach nciht den Sinn in dem deutschen Satz?
Bitte um Hilfe!
Meine Ideen:
Mein Ansatz wie gesagt: "Schlage deinem Geist vor, diese nämlich würde ich mir vorstellen"