Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Grammatik
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Pontius Privatus
Verfasst am: 07. März 2013 23:25
Titel: Übersetzungsvorschlag
Hier ein kurzer Üversetzungsvorschlag
1) severe consulere in ... streng/ernst verfahren gegen ...
Wir müssen streng / ernst gegen sie verfahren.
2) Diese Frau hat den Wettkampf / Kampf/ Streit aus Liebe zu ihrem Sohn betrachtet.
amore filii commota .... aus/durch Liebe zu ihrem Sohn bewegt
Gruß
Pontius
lateinerin97
Verfasst am: 07. März 2013 19:40
Titel: Übersetzung
Meine Frage:
ich muss 2 Sätze übersetzen und sitze schon 3 stunden daran und komme nicht weiter helft mir bitte
:
1. Servere in eam consulere debemus
2. Haec femina amore filii commota certamen specatvit.
Danke :)
Meine Ideen:
einfache übersetzung
ich schaff das nie :/