Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Andere Autoren
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Sahra1.
Verfasst am: 10. Okt 2012 18:24
Titel:
Super, vielen Dank!!
Gut, dass es euch gibt!
LG Sahra
latinus19
Verfasst am: 10. Okt 2012 18:23
Titel:
[quote="latinus19"]inermis = unbewaffnet.
poterat: Imperfekt ("konnte")
Die Übersetzung ist OK.
Satzanalyse: Gliedere den Satz in HS und NSe (z.B Einrückmethode)
oder:
NS1 Ad...venit,
NS2 quae...seiungunt,quas...transierat, (beide auf gleicher Ebene)
Parenthese: quo...appellatur
HS Alpicos...effecit,
NS1 ut...posset,
NS2 qua...repere.
NS1 = NS erster Ordnung
NS2 = NS zweiter Ordnung
Damit soll die Abhängigkeit ausgedrückt werden (NS2 hängt von NS1 ab; NS1 wiederum vom HS)
Die Einrückmethode ist schlecht zu posten.
Du müsstest das Ganze nur "schachteln".
NS1 einrücken, NS2 darunter weiter einrücken, dann HS an den Anfang
und anschließend NS1 und NS2 erneut einrücken.
Die Parenthese kannst du noch weiter einrücken unter NS2
Es geht nach dem Prinzip: Was hängt wovon ab?
Ich hoffe, du verstehst,was ich meine.[/quote]
latinus19
Verfasst am: 10. Okt 2012 18:21
Titel:
inermis = unbewaffnet.
Die Übersetzung ist OK.
Satzanalyse: Gliedere den Satz in HS und NSe (z.B Einrückmethode)
oder:
NS1 Ad...venit,
NS2 quae...seiungunt,quas...transierat, (beide auf gleicher Ebene)
Parenthese: quo...appellatur
HS Alpicos...effecit,
NS1 ut...posset,
NS2 qua...repere.
NS1 = NS erster Ordnung
NS2 = NS zweiter Ordnung
Damit soll die Abhängigkeit ausgedrückt werden (NS2 hängt von NS1 ab; NS1 wiederum vom HS)
Die Einrückmethode ist schlecht zu posten.
Du müsstest das Ganze nur "schachteln".
NS1 einrücken, NS2 darunter weiter einrücken, dann HS an den Anfang
und anschließend NS1 und NS2 erneut einrücken.
Die Parenthese kannst du noch weiter einrücken unter NS2
Es geht nach dem Prinzip: Was hängt wovon ab?
Ich hoffe, du verstehst,was ich meine.
Sarah1.
Verfasst am: 10. Okt 2012 17:31
Titel: Satzanalyse
Meine Frage:
Hi,
ich muss diesen Satz analysieren und übersetzen.
Übersetzt habe ich ihn jetzt, aber was soll ich denn bei einer Satzanalyse machen??
Ad Alpes posteaquam venit, quae Italiam ab Gallia seiungunt, quas nemo umquam cum exercitu ante eum praeter Herculem Graium transierat -quo facto is hodie saltus Graius appellatur -,Alpicos conantes prohibere transitu concidit, loca patefecit, itinera muniit, effecit ut ea elephantus ornatus ire posset, qua antea unus homo inermis vix poterat repere.
Meine Ideen:
Nachdem er zu den Alpen gelangt war, die Italien von Gallien trennen, und die nie jemand vor ihm mit einem Heer überschritten hatte, außer dem griechischen Herakles, weshalb heutzutage dies Gebirge das graiische heißt, machte er die Alpenbewohner, die ihn am Übergang zu hindern versuchten, nieder, öffnete den Zugang in diese Gegenden, bahnte Wege und erreichte, dass da ein gerüsteter Elefant gehen konnte, wo vorher ein einzelner und bewaffneter Mann kaum hatte kriechen können.
Vielen Dank!