Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Andere Autoren
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Goldenhind
Verfasst am: 12. Feb 2012 18:17
Titel:
Hallo,
Zu 1) und 2) "libri" sind "Bücher", "Kinder" wären "liberi"
Zu 4) "cuius ... huius" = "wessen ... dessen"
"tantum amoris" = "so viel Liebe" ("amoris" als Genitivus Partitivus)
MfG Goldenhind
schülerin :)
Verfasst am: 12. Feb 2012 17:32
Titel: Frage zu paar Sätzen :)
Meine Frage:
Wir mussten als Hausaufgabe Texte übersetzen und bei manchen Sätzen bin ich mir nicht ganz sicher
1. Pro me libros meos tenes, quos scripsi tibique reliqui.
2. Laudo, quod me absentem desideras, laudo, quod his ipsis libris solacium invenis.
3. Te verba pulchra scribentem etiam magis desino.
4. Cuius enim verba scripta tam pulchra sunt, huius verba dicta tantum amoris habent!
5. A te -familiam tuam certe desiderante- nullam accepi epistulam, nullum solacium.
Meine Ideen:
So habe ich die Sätze übersetzt:
1. Du besitzt für mich meine Kinder, die ich beschrieb und dir überließ.
2. Ich lobe dich, weil du mich abwesenden vermisst, ich lobe dich, weil du diesen Kindern Trostmittel findest.
3. Ich vermisse dich, wenn du schöne Worte schreibst sogar mehr.
4. Deine geschriebenen Worte sind in der Tat so schön, deine gesprochenen Worte haben nur Liebe!
5. Von dir, obwohldu deine Familie sicherlich vermisst, bekam ich keinen Brief, keinen Trost.
Sind die Sätze so richtig übersetzt? Ich bin mir bei 4. ziemlich unsicher