Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Grammatik
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Pontius Privatus
Verfasst am: 26. Nov 2011 20:35
Titel: Re: Die Übersetzung eines Genitivs
Tabs2000 hat Folgendes geschrieben:
Beispiel:
(aus de Bello Gallico)
Gallien und seine Bewohner
(...) ,qui ipsorum lingua Celtae,nostra Galli,appelantur.
Meine Fragen:
An sich habe ich den Satz verstanden,aber ich weiß nicht,wie man ipsorum übersetzen soll.
Eine zweite Frage: Mein Lehrer meinte,dass man den Genitiv manchmal statt wie im Deutschen (des,der,...) mit von der/denen/dem usw. übersetzen kann,also wie man es eig. im Ablativ vermuten würde...
Kann mir jemand erklären,wann es sinnvoll ist,mit VON + Artikel zu übersetzen und wann nicht...
Danke schon mal
Hallo Tabs2000,
die Übersetzung von "ipsorum" ist in diesem Zusammenhang recht einfach: "..., die in
ihrer eigenen
Sprache Kelten, in unserer (hingegen) Gallier genannt werden."
Mit deiner Frage bezüglich der Übersetzungen des Genitivs mit "VON+Artikel" - oder anders - meinst du vermutlich den "Genitivus subjectivus" und den "Genitivus obiectivus".
Beispiel: ...amor parentium ...
Entweder: ... die Liebe der Eltern ( z. B. zu ihren Kindern)
Oder: .. die Liebe zu den Eltern ...
Welche Übersetzungsmöglichkeit in Frage kommt, hängt vom Sinnzusammenhang des Textes ab. Das kann man nicht generell im Voraus sagen.
Gruß
Pontius
Tabs2000
Verfasst am: 26. Nov 2011 15:52
Titel: Die Übersetzung eines Genitivs
Beispiel:
(aus de Bello Gallico)
Gallien und seine Bewohner
(...) ,qui ipsorum lingua Celtae,nostra Galli,appelantur.
Meine Fragen:
An sich habe ich den Satz verstanden,aber ich weiß nicht,wie man ipsorum übersetzen soll.
Eine zweite Frage: Mein Lehrer meinte,dass man den Genitiv manchmal statt wie im Deutschen (des,der,...) mit von der/denen/dem usw. übersetzen kann,also wie man es eig. im Ablativ vermuten würde...
Kann mir jemand erklären,wann es sinnvoll ist,mit VON + Artikel zu übersetzen und wann nicht...
Danke schon mal