Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Caesar
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Pontius Privatus
Verfasst am: 04. Jun 2011 13:06
Titel:
Lieber Gast,
schau dir doch mal diesen Beitrag aus dem Archiv an:
http://www.lateinboard.de/topic,1057,-caesar-uebersetzungshilfe--6buch---kapitel-23%2B26.html
Gruß
Pontius
Jacky123
Verfasst am: 03. Jun 2011 15:47
Titel: Ceasar! Übersetzung über Germanen, Hilfe bitte!
Meine Frage:
Muss den Text übersetzten:
Civitatibus maxima laus ext quam latissime circum se vastando fines solitudines habere. Hoc proprium virtutis existimant et simul se tutiores futuros esse opinantur.
Latrocinia, quea extra fines cuiusque civitatis fiunt, iuventutis exercendae causa patiuntur.
Hospitem violare fas non putant. Omnes, qui ad eos venerunt, sanctos habere solent:
His omnium domus patent victusque communicator.
Ac fuit antea tempusm, cum Galli Germanos virtute superarent et ultro bella inferrent.
Nunc autem illi paulatim assuefacti sunt a Germani superari.
Meine Ideen:
3 Sätze fehlem mir:
Wäre toll wenn ihr mir helfen könntet!!
Die einzelnen Staaten suchen ihre größte Ehre darin, möglichst weit um sich verwüstete Einöden an ihren Grenzen zu haben. Sie sind es nämlich als einen besonderen Beweis der Tapferkeit an und simul se tutiores futuros esse opinantur.
Raubzüge gelten nicht als schimpflich, wenn er außerhalb des eigenen Staates geschieht; , iuventutis exercendae causa patiuntur.
Den Gastfreund zu verletzen gilt für ein großes Verbrechen. Omnes, qui ad eos venerunt, sanctos habere solent:
jedes Haus steht ihm offen; jeder reicht ihm die nötige Nahrung.
In früherer Zeit waren die Gallier tapferer als die Germanen und führten Angriffskriege.
Nunc autem illi paulatim assuefacti sunt a Germani superari.
MfG