Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Andere Autoren
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Lowe
Verfasst am: 24. Apr 2011 04:01
Titel:
Zitat:
crede in vi tua
ist nicht korrekt, wenn schon mit "credere", dann "crede in vim tuam" (Akkusativ statt Ablativ! Vergleiche das apostololische Glaubensbekenntnis "Credo in unum Deum")-
Gebräuchlicher aber scheint mir "confidere" mit Ablativ (ohne "in") zu sein (Belegstellen bei Cicero, Caesar u.a.)
Also "confide vi tua".
Gedanken würde ich mir noch über "vis" machen. Meiner Meinung nach dürfte der Begriff "virtus" umfassender sein, also
"confide virtute tua"
Zitat:
fiducia vi tua
ist abzulehnen. Fiducia ließe sich mit einem Genitivus objektivus konstruieren, also "fiducia virtutis tuae", setzt aber voraus, dass jeder Leser weiß, was ein gen.obj. ist und wie man ihn übersetzt. Denkbar wäre auch "fides" statt "fiducia".
Ihr seht, ein weites Feld. Und noch etwas: sollte der Spruch gestochen werden, würde ich mir vorher den Song von Ina Müller: "Bye, Bye Arschgweih" anhören.
Gruß
Lowe
mrdisk
Verfasst am: 22. Apr 2011 10:58
Titel: Re: Vorschlag
Anbel hat Folgendes geschrieben:
mrdisk hat Folgendes geschrieben:
Könnte heißen
crede in vi tua!
hab auch mal geschaut könnte es vll "fiducia meo vi"
Eher nicht,
fiducia = Treue, Vertrauen ist aber ein Substantiv
meo paßt überhaupt nicht, beide Substantive sind weiblich das paßt nicht wenn dann mea
Das Vertrauen in meine Stärke = fiducia mea vi
Anbel
Verfasst am: 19. Apr 2011 20:56
Titel: Re: Vorschlag
mrdisk hat Folgendes geschrieben:
Könnte heißen
crede in vi tua!
hab auch mal geschaut könnte es vll "fiducia meo vi"
mrdisk
Verfasst am: 19. Apr 2011 09:11
Titel: Vorschlag
Könnte heißen
crede in vi tua!
Anbel
Verfasst am: 18. Apr 2011 19:00
Titel: Übersetzung Lateinischer Satz
Meine Frage:
Hallo zusammen
könntet ihr mir bitte helfen?
Ich bräuchte dringend die lateinische Übersetzung von "Glaube an die eigene Stärke"
Ich hoffe ihr könnt mir helfen...
Danke schonmal
Meine Ideen:
?