Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Caesar
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Goldenhind
Verfasst am: 26. Jan 2011 16:20
Titel:
Ich denke, hier handelt es sich um eine Hineinbeziehung des Besziehungswortes in den Relativsatz.
vgl. Lateinische Grammatik von Hofmann/Rubenbauer: §243 2.:
Hineinbeziehung des Beziehungswortes in den Relativsatz:
a) wenn der Relativsatz vorausgeht:
"Hoc non concedo, ut quibus rebus gloriemini in vobis, (easdem) in aliis reprehendatis."
Susanne
Verfasst am: 26. Jan 2011 14:22
Titel:
danke für deine schnelle Antwort. Macht Sinn.
Versteh ich das dann richtig, dass im Lateinischen das Objektpronomen, auf das sich der Relativsatz bezieht wegfallen kann?
Habeant (eos), quibus vendant
Goldenhind
Verfasst am: 26. Jan 2011 14:13
Titel:
Hallo Susanne,
ich vermute, "ut ... quibus vendant habeant" heißt etwa "damit sie (Leute) haben, denen sie ... verkaufen (können)". So gesehen wäre "quibus vendant" ein eigener Relativsatz, der naürlich ein finites (d.h. konjugiertes) Verb braucht, hier "vendant".
MfG Goldenhind
Susanne
Verfasst am: 26. Jan 2011 13:55
Titel: Hilfe bei Caesar, De Bello Gallico IV
Meine Frage:
Hallo, ich habe Probleme mit einem Satz aus Caesar, De Bello Gallico 4-2-1.
Mercatoribus est aditus magis eo ut quae bello ceperint quibus vendant habeant, quam quo ullam rem ad se importari desiderent.
Meine Ideen:
Mercatoribus est aditus magis eo = Hauptsatz
ut quae bello ceperint quibus vendant habeant = erster Nebensatz mit einem Relativsatz (quae bello ceperint)
quam quo ullam rem ad se importari desiderent = zweiter Nebensatz
Übersetzung: Zugang ist den Kaufleuten mehr aus dem Grund, dass sie, was sie im Krieg erbeutet haben, ihnen verkaufen können, als dass sie wünschen, dass irgendetwas zu ihnen eingeführt wird.
Probleme bereitet mir das "vendant" vor dem habeant, wieso steht das als finites Verb und nicht als Infinitiv?
Und was hat das "quo" für eine Bedeutung, bzw. was für ein Satzglied ist es?