Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Cicero
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Ulululu
Verfasst am: 27. März 2010 12:38
Titel: Cicero in verrem 2,4 78 Übersetzung
Meine Frage:
Wie übersetze ich folgenden Text:
Ne nunc quidem, Verres, in tanto tuo liberorumque tuorum periculo hanc tantam religionem perhorrescis, quam tum in imperio propter cupiditatem atque audaciam non pertimescebas?
Meine Ideen:
Ich hätte jetzt den Satz in zwei Hauptsätze geteilt:
Empfindest du, Verres, nicht einmal, wenn deine Kinder und du in so großer Gefahr seid, vor so großer Religiosität einen Schauer;
bist du nicht in Angst und Sorge geraten, wegen deinen Wünschen und deiner Kühnheit, als du in deinem Reich warst.
Stimmt das so einigermaßen?
Folgende Übersetzung habe ich im Internet gefunden:
Wenn dir dieses Maß an frommer Verehrung damals, während der Statthalterschaft, wegen deiner Gier und Unverschämtheit keine Furcht einflößte, empfindest du nicht einmal jetzt ein Schaudern, da dir und deinen Kindern so große Gefahr droht?
Was stimmt eher?
Freue mich über Antworten!