Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Grammatik
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Lowe
Verfasst am: 13. Dez 2009 18:07
Titel:
Hallo Schubidu,
willkommen im Forum.
Zur Übersetzung des lateinischen Konjunktivs in Gliedsätzen (Nebensätzen):
1. In der Regel mit dem deutschen Indikativ. Die "Formen von "würden" nur beim Irrealis.
2. Bei deinen Beispielen handelt es sich um Relativsätze, die eine Folge ausdrücken. Das kann man am einleitenden "talis" des Hauptsatzes sehen. Im Lateinischen erfordert das den Konjunktiv im Relativsatz, im Deutschen nimm den Indikativ.
Gruß
Lowe
schubidu
Verfasst am: 13. Dez 2009 15:05
Titel: Imperfekt Konjunktiv Übersetzung
Hallo,
wir möchten gerne wissen , ob folg. Übersetzung richtig ist:
Insula Atlantis talis erat, quae ipsa incolis plurimas res ad vivendum neccesarias praeberet, quibus homines alerentur et delectarentur.
Die Insel Atlantis war so beschaffen, dass sie selbst den Bewohnern sehr viele zum Leben notwendige Dinge geben konnte, durch welche die Menschen ernährt und erfreut werden konnten.
Unser Problem liegt darin, dass der Imperfekt Konjunktiv (praeberet=Aktiv alerentur+delectarentur =Passiv) ja eigentlich nicht mit "können", sondern mit "würden" übersetzt werden muss, was bei diesem Satz leider jedoch keinen Sinn ergibt.
Weiß jemand was dazu?
Danke für die Hilfe