Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Altgriechisch
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Goldenhind
Verfasst am: 24. März 2009 17:37
Titel:
Also das Futur lautet γενήσομαι
Allgemein haben verba liquida attisches Futur, bei dem die Ausgänge an den reinen Verbalstock gehängt werden.
Das PPA wird gleichzeitig übersetzt. Wenn also das finite Verb im Imperfekt steht, wird das PPA auch als Imperfekt übersetzt.
Gast
Verfasst am: 23. März 2009 20:11
Titel: Morgen Schularbeit!!!!!! Brauche bitte noch schnell Hilfe!
Hallo!!!!!!!
Also ich habe morgen Griechisch schularbeit und hätte da
noch 2 fragen: 1) wenn ich hier einen Satz habe, der ein PPA enthält, wie übersetze ich ihn also dann z.B: Es gehörte sich nicht die Menschen, die schwierige Leiden hatten( oder haben??), zu verachten. Die Menschen war das überingestimmte Subjekt und exontas(=griechisch=haben) das Partizip. Übersetze ich dann mit habe oder hatte???
2) wenn ich von einem Wort das Futur bilde, dann füge ich einfach ein sigma ein, doch was wenn davor ein n steht z.B: gignomai= gignesin oder zu gigsin?
e ist etha)
bitte wäre sehr nett wenn ihr schnell antworten würdet, denn ich habe morgen Schularbeit!!!!!!!
gggglg
Jacky