Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Andere Autoren
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Laprinzess
Verfasst am: 04. März 2009 17:11
Titel: Übersetzung
Vielen Dank!!
Meine Lateinlehrerin hat mich heute auch schon für die Übersetzung gelobt.:-)
Liebe Grüße
Pontius Privatus
Verfasst am: 02. März 2009 21:29
Titel:
Hallo Laprinzess,
einige Wörter hast Du gar nicht übersetzt:
Vorab: Ulixes ist Odysseus
Im ersten Satz: uxoris tuae -- Erinnerung an deine Gattin
Im zweiten Satz: quot annos -- wie viele Jahre lang
Cum Troiam ....Mein Vorschlag: Als ich erfahren hatte, dass Troja, nachdem es zehn Jahre lang belagert worden war, endlich erobert worden ist, wie glücklich war ich an jenem Tag!
licuit: dann schließlich wurde mir erlaubt ...
Cum ... nuntiatum erat: Jedesmal wenn berichtet worden ist, dass irgendein Schiff an die Küste Ithacas gekommen sei, ... die Küste Ithacas erreichte habe ... glaubte ich, ...
Graeci .... und wurden mit größter (höchster) Freude von den Ihren empfangen.
Ferunt: Man sagt auch, sie sagen auch, es wird auch berichtet, (AcI) dass du neulich an irgendeinem Ort gesehen worden bist.
In der Hoffnung, Dir ein wenig geholfen zu haben,
wünsche ich Dir weiterhin viel Freude mit der Sprache!
Gruß
Pontius Privatus
Laprinzess
Verfasst am: 02. März 2009 20:24
Titel: Ist meine Übersetzung richtig?
Hallo ihr Lieben,
ich brauche dringend eure Hilfe.
Könnt ihr bitte überprüfen, ob meine Übersetzung richtig ist?
Penelope am Webstuhl
O Ulixes, cur memoria uxoris tuae ex animo tuo discessit?
Num nescis, quot annos quntoque desiderio te expectaverim?
Cum Troiam decem annos obessam tandem captam esse cognovissem, quam felix eram illo die!
Tum denique te intra paucos menses domum rediturum esse mihi sperare licuit.
Cum navem aliquam ad oram Ithacae advenisse nuntitum erat, te hac in nave esse credebam.
Graeci, qui pugnis superfuerant, in patriam redierunt summaque cum laetitia a suis accepti sunt.
Ego autem maritium frustra exspectabam.
Tu non redisti, cum non ignorem te Troiam iam ante decem fere annos reliquisse.
Ferunt etiam te nuper aliquo loco visum esse...
Übersetzung:
Oh Ulixes, warum hat sich die Erinnerung aus deinem Sinn entfernt?
Weißt du etwa nicht, mit welcher Sehnsucht ich dich erwartet habe?
Als ich erfahren hatte, dass Troja, das zehn Jahre belagert wurde, endlich erobert worden war, wie glücklich ich an jenem Tag war.
Dann schließlich wurde mir zugelassen zu hoffen, dass du innerhalb weniger Monate nach Hause zurückkommen würdest.
Als irgendein Schiff an die Küste Ithaca ankam, glaubte ich, dass du in diesem Schiff wärest.
Die Griechen, die die Kämpfe überlebt hatten, kehrten ins Vaterland zurück und wurden von deren mit Freude empfangen.
Ich wartete jedoch vergeblich auf meinen Ehemann. Du bist nicht zurückgekommen, obwohl ich genau weiß, dass du Troja schon vor fast zehn Jahren verlassen hast.
Es wird.......
Ganz liebe Grüße
Laprinzess