Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Andere Autoren
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
m.elli.
Verfasst am: 17. Nov 2008 21:02
Titel: :!
hmm.. also dann so:::--
Es muss dafür Gebetet werden, dass Ein Gesunder geist in einem gesudenm Körper ist.... ! ?
voll liieb danke!
Euripides
Verfasst am: 17. Nov 2008 20:57
Titel: Re: benötige dringend hilfe beim übersetzen =)
Salve!
Zitat:
ORANDUM EST, UT SIT MENS SANA IN CORPORE SANO.
mEINE übersetzung lautet: Es muss dafür Gebetet weden, dass sich Gesunde Geister in einem Gesundem Körper befanden!
mens-> Singular!
sit-> Präsens Konjunktiv-> dass... ist
Streng grammatikalisch ist "demonstrandum erat" allerdings Impferekt-> was zu beweisen war.
Der Rest scheint ok zu sein.
m.elli.
Verfasst am: 17. Nov 2008 20:38
Titel: benötige dringend hilfe beim übersetzen =)
huhu!
ich hab ein kleines problem!
als hausaufgabe habe ich auf, aus dem Felix Latein Buch Bnd. 1 lektion 55 die übung f) zu übersetzen!
Dies sind eineige sprüche/sprichwörter!
Mein LEhrer hat angekündigt morgen einige hefte einzusammeln und dann möchte ich natrülich alles einigermaßen richtig haben.
jetzt habe ich hier einen Satz, bei dessen übersetzung ich ein wenig unsicher bin!
ORANDUM EST, UT SIT MENS SANA IN CORPORE SANO.
mEINE übersetzung lautet: Es muss dafür Gebetet weden, dass sich Gesunde Geister in einem Gesundem Körper befanden!
HMM....
bei den anderen sätzen bin ich mir ziemlich sicher, dass sie richtig sind!
AUDIENDUM, DEINDE AUDENDUM (EST)
´--> Es muss erst gehört, dann gewagt werden
DE GUSTIBUS NON EST DISPUTANDUM.
--> Über geschmack lässt sich nicht streiten
QUOD ERAT DEMONSTRNDUM.
---> Was zu beweisen wäre.
NEMO ANTE MORTEM BEATUS DICENDUS EST.
--> Niemand darf vor seinem tod glücklich genannt werden.
wär liieb wenn ihr mal über die sätze drüber schauen könntent.
vielen dank im vorraus
=)