Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Andere Autoren
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
amica_latina
Verfasst am: 27. Nov 2007 18:50
Titel:
danke für die korrektur
ich weiß dass ich nicht gerade die beste in latein bin...bei der lehrerin..
Lowe
Verfasst am: 21. Nov 2007 19:16
Titel:
Ich hab zwar reingeschaut, weiß aber nicht, wo ich mit der Korrektur anfangen soll. Vielleicht helfen dir ein paar Hinweise weiter:
Caesare autem idibus martiis occiso = abl.abs. der Vorzeitigkeit
cleopatra omni modo prohibuit, = Hauptsatz
ne quae novae condiciones sibi incommodo essent,
ne qua commutatio vitae suae fieret.
= obwohl mit "ne" eingeleitet, werden die Nebensätze im Deutschen nicht verneint (prohibere)
postquam C:Octavianus Alexandriam cepit,M.Antonius manus sibi attulit.
Die arme Alexandria. Scherz beiseite: es handelt sich um die Stadt Alexandria, also "postquam...cepit" = Nachdem....eingenommen hatte"
ille autem ...iussit = Hauptsatz
milites cleopartram vivam comprehendere = AcI
ut reginam in triumpho ducere posset = um die Königin im Triumpfzug (vor)führen zu können
amica_latina
Verfasst am: 21. Nov 2007 16:32
Titel: BITTE erst mal hier reinschauen!!!sehr wichtig!!!
hi ich hätt da mal Übersetzungsfragen,denn meine sätze sind nicht gerade sinnvoll
Caesare autem idibus martiis ociso cleopatra omni modo prohibuit,ne quae novae condiciones sibi incommodo essent,ne qua commutatio vitae suae fieret.
"cleopatra schützte auf viele weisen cäsar vor den iden des märz des todes damit sie nicht sich für die pläne mit nachteil ist und damit eine veränderung in ihrem leben geschieht."
und denn gibt es noch diesen hier:postquam C:Octavianus Alexandriam cepit,M.Antonius manus sibi attulit.
:Später ergriff augustus alexandria,antonius beging selbstmord.
ok und der 3.:
ille autem cleopartram vivam comprehendere milites iussit,ut reginam in triumpho ducere posset.
jener aber ergriff das leben von cleopatra und befehlte den soldaten dass er die königin zum triumph führen.