Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Andere Autoren
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Goldenhind
Verfasst am: 06. März 2007 12:15
Titel:
Hier:
http://www.klassphil.uni-muenchen.de/~waiblinger/texte/hist/hist072.html
sind die Satzzeichen etwas anders. Das sollte dir bereits helfen. Im ersten Teil fehlt dann zwar ein finites Verb, aber wenn du dir den Satz davor ansiehst, ist "Lacrimis meis" wohl die direkte Antwort auf die Frage und "exponens ad omnes universos casus meos" dann eine nähere Erläuterung, was das Mädchen gemacht hat. Das "illi" ist hier sicherlich Nom. Pl.
Belarus
Verfasst am: 05. März 2007 22:16
Titel: Wichtiger Satz, kann in der KA vorkommen
dannoch das hier, kommt mit Sicherheit in der Arbeit dran^^
Puella dixit: Lacrimis meis exponens ad omnes universos casus meos et illi dolentes miserti sunt virginitati meae.
Mein Vorschlag: stimmt aber nicht!
meis lacrimis: ist Abl, wahrscheinlich druch meine Tränen oder mit meinen Tränen.
exponens ist Partipip der Gleichzeitigkeit Nomnativ , also während ablegte
ad omnes universos casus meos, müsste heißen:
an alle meinen allgemeinen Fällen
illi: Dat. Sg. von ille, jenem, jener
dolentes: Partizip der Gleichzeitigkeit: während sie schmerz empfangen, oder schmerzemfpindend
miserti sunt: ist denk ich Dep. von miseri: sie erbarmten sich
virginiati meae: meiner Jungfäulichkeit
Mein Problem: ich kriege daraus keinen Satz zusamm
en