Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Grammatik
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Lowe
Verfasst am: 15. Jul 2006 13:09
Titel:
Fast richtig. Der Fehler liegt beim Ausdruck "odio est"
"Diesen Mann, den alle Buerger hassen wegen Geiz (der allen Bürgern wegen seines Geizes verhasst ist), würde ich nicht leicht (nur schwer)ertragen , wenn er bei mir wohnte (wohnen würde)"
Nemesis
Verfasst am: 15. Jul 2006 12:17
Titel: Konjunktiv
Hallo,
ich habe einen Satz im Konjunktiv uebersetzt und wollte gerne wissen, ob der so stimmt.
Hunc hominem, qui omnibus civibus odio est propter avaritiam, si apud ,e habitaret, non facile paterer.
Diesen Mann, den alle Buerger hassen, ist wegen Geiz, wuerde er bei mir wohnen, nicht leicht (von mir) zu ertragen.
Kann ich das so sagen