Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Caesar
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Euripides
Verfasst am: 16. Mai 2006 15:36
Titel:
Verschoben
Burcu
Verfasst am: 15. Mai 2006 18:48
Titel: Caesar Bellum Gallicum
Hallo, ich habe mal eine Frage...
wir sind in Latein gerade dabei, eine Lektüre, Caesar, zu übersetzen.....
Nun habe ich aber ein paar probleme......
Also, ich habe versucht folgende Stellen zu übersetzen, aber habe trotzdem Fragen.....
Ea res est Helvetiis per indicium enuntiata.
Diese Sache ist den Helvetiern durch eine Anzeige verkündet worden.
und bei dem Satz komme ich überhaupt nicht klar:
Ubi iam se ad eam rem paratos esse arbitrati sunt, oppida sua omnia, numero ad duodecim, vicos ad quadringentos, reliqua privata aedificia incendunt, frumentum omne, praeter quod secum portaturi erant, comburunt, ut domum reditionis spe sublata paratiores ad omnia pericula subeunda essent.
Das, was ich zu diesem Satz sagen kann, ist, dass es eine Aufzählung ist, dass domum ein Akkusativ der Richtung ist, aslo nach Hause; dass der Satz mit Sobald sie geglaubt hatten, dass........anfängt.....
und dementsprechend auch die Vokabeln dazu, aber ich habe kein Plan, wie ich das alles zu einem Satz formulieren soll, so dass es Sinn macht......
Und das letzte ist:
Post eius mortem nihilominus Helvetii id, quod constituerant, facere conantur, ut e finibus suis exeant.
Vielleicht: Nach dessen Tod versuchen die Helvetier trotzdem das zu tun, was sie beschlossen hatten, aus dem Gebiet auszuwandern.
??
Ich würd mich echt freuen, wenn mir jemand helfen könnte....
Danke im voraus....