Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Dichtung
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Pure-Devotion
Verfasst am: 29. März 2006 19:01
Titel:
Dir fehtl das Akussativ Objekt
Er rief schnell beisamen. Wen oder was?
Ich glaube du hast i-wo ein Wort ausgelassen.
Merke: Ab der 10/11 stehen die Satzteile nicht immer in der richtigen Reihenfolge....
Gast
Verfasst am: 27. März 2006 18:04
Titel:
Also "in consilio" ist ja eigentlich Ablativ und heißt bei/während der Beratung. Allerdings würde dann ein Akkusativ fehlen, wen er denn zusammengerufen/versammelt hat.
Kannst du den Satz vielleicht noch in einen Kontext stellen?
Swanky
Verfasst am: 27. März 2006 13:55
Titel: Übersetzungsfehler
Hallo ihr Lieben!
Ich habe eine Frage an Euch und zwar: "celeriter in consilio convocavit" heisst doch: "Er berief schnell den Rat zusammen" oder?
Swanky