Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Grammatik
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="Cinderella. 0709"][quote="Goldenhind"]Wenn der Infinitiv des AcI ein Infinitiv Passiv ist, wird er natürlich auch mit Passiv übersetzt. z.B. "audio te laudari" = "ich höre, dass du gelobt wirst" oder "audio te laudatum esse" = "ich höre, dass du gelobt wurdest"[/quote] Achsoooooo. ;) kann man [color=indigo]audio te laudatum esse[/color] auch so übersetzten..? [color=indigo]ich höre, dass du gelobt worden bist.[/color] und was ist wenn es heißt: [color=indigo]audio te laudar[b]s[/b][/color]? Heißt es dann: Ich höre, dass du lobst. oder soetwas? :D ______________________________________________________________________ Cinderella. 0709[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Pontius Privatus
Verfasst am: 21. Dez 2009 23:30
Titel: Zeitverhältnisse beim AcI
Die von Dir vorgeschlagene Übersetzung, "ich höre, dass du gelobt worden bist," ist auch möglich.
In Deinem nächsten Beispiel hat sich vermutlich ein Tippfehler eingeschlichen. Es müsste wohl heißen: Audio te
laudare.
(Oder meinst Du "
laudari
"?)
Hier hast Du zwei Übersetzungsmöglichkeiten.
1) Ich höre dich loben.
2) Ich höre, dass du lobst.
(Audio te laudari: Ich höre, dass du gelobt wirst.)
Gruß
Pontius P.
Cinderella. 0709
Verfasst am: 20. Dez 2009 19:09
Titel:
Goldenhind hat Folgendes geschrieben:
Wenn der Infinitiv des AcI ein Infinitiv Passiv ist, wird er natürlich auch mit Passiv übersetzt.
z.B. "audio te laudari" = "ich höre, dass du gelobt wirst"
oder "audio te laudatum esse" = "ich höre, dass du gelobt wurdest"
Achsoooooo.
kann man
audio te laudatum esse
auch so übersetzten..?
ich höre, dass du gelobt worden bist.
und was ist wenn es heißt:
audio te laudar
s
?
Heißt es dann:
Ich höre, dass du lobst.
oder soetwas?
______________________________________________________________________
Cinderella. 0709
Goldenhind
Verfasst am: 20. Dez 2009 18:46
Titel:
Wenn der Infinitiv des AcI ein Infinitiv Passiv ist, wird er natürlich auch mit Passiv übersetzt.
z.B. "audio te laudari" = "ich höre, dass du gelobt wirst"
oder "audio te laudatum esse" = "ich höre, dass du gelobt wurdest"
Cinderella. 0709
Verfasst am: 20. Dez 2009 17:29
Titel:
Oh, ja.
Aber ein Frage habe ich dann nochmal...
wie sieht es aus, wenn ein Passiv im AcI steht?
und wie wird er übersetzt?
Dankeschön!
Melissa.
Goldenhind
Verfasst am: 20. Dez 2009 14:42
Titel:
Hallo Cinderella,
in deinem Beispiel kommt weder ein Akkusativ noch ein Infinitiv vor, von daher handelt es sich natürlich nicht um einen AcI.
Das PPP "mutati" ist hier Bestandteil des Perfekt Passiv, das aus dem PPP und einer Form von esse gebildet wird. "mutati sunt"= "sie wurden verwandelt"/"Sie sind verwandelt worden"
Cinderella. 0709
Verfasst am: 20. Dez 2009 14:37
Titel: Wie wird das PARTIZIP PERFEKT PASSIV im AcI übersetzt?
Hallo.
Ich wollte (wie der Titel schon sagt) fragen, wie das
PPP
im
AcI
übersetzt wird.
Ein Beispiel:
Socii in animalia mutati sunt.
Dankeschön!
_______________________________________________________________Cinderella. 0709