Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Andere Autoren
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="Planck1858"]Ok, hab ich glaub ich soweit verstanden, dass mit dem Ablativ, hab ich noch nicht gehabt. Wie fragt man denn nach dem Ablativ?[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Goldenhind
Verfasst am: 20. Sep 2009 18:03
Titel:
Der Ablativ kann viele verschiedene Funktionen übernehmen, die im Deutschen meistens von verschiedenen adverbialen Bestimmungen übernommen werden.
Fragen können sein: Wodurch? Womit? Wo? Wann? u.v.m.
Planck1858
Verfasst am: 20. Sep 2009 16:53
Titel:
Ok,
hab ich glaub ich soweit verstanden, dass mit dem Ablativ, hab ich noch nicht gehabt.
Wie fragt man denn nach dem Ablativ?
Goldenhind
Verfasst am: 20. Sep 2009 15:46
Titel:
Hallo Planck,
da hast du einiges verwechselt.
danken heißt "gratias agere", aber "agere" alleine heißt "führen".
"vitam" ist das Akkusativ-Objekt.
"magnis cum laboribus" ist Ablativ.
"laboribus" kommt von "labor" (Arbeit, Mühe).
Der Satz muss also lauten:
Die römischen Bauern führen ein Leben mit/unter großen Mühen.
MfG Goldenhind
Planck1858
Verfasst am: 20. Sep 2009 15:25
Titel: Römische Bauern
Hallo,
ich habe Latein als neu einsetztende Sprache ab Klasse 11, ich arbeite mit folgendem Buch: Latinum Ausgabe B!
Habe ich diesen satz so richtig übersetzt?
"Agricolae Romani vitam magnis cum laboribus agunt".
Die römischen Bauern danken den Arbeitern mit dem Leben.
Aber das hört sich doch irgendwie voll daneben an, oder?