Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Andere Autoren
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="Pontius Privatus"]Hallo Sternchen, willkommen im Lateinboard! In der Tat sind Deine Sätze nicht ganz richtig übersetzt. Überprüfe sie noch einmal! 1. Tiberius ist (als) zum Volkstribun gewählt worden. 2. Das Volk hat neue Gesetze verlangt. 3. Vielen Bürgern sind die Felder wiedergegeben worden. (zurückgegeben worden) 4. Der Redner sagte, (hat gesagt), dass der römische Staat mit großem Ruhm versehen (ausgestattet, eingerichtet) worden ist. (Diese Formulierung gefällt mir noch nicht so ganz!) 5. Der Redner hat gesagt, dass die Götter die menschlichen Dinge (Angelegenheiten) nicht behandeln. 6. Die jungen Leute (Jugendlichen) haben den Redner gelobt. Sofern Du noch Fragen zur Übersetzung haben solltest, melde Dich noch einmal! Gruß Pontius Privatus[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Sternchen♥
Verfasst am: 22. März 2009 11:04
Titel: Übersetzung
Super!!!
Ich bin euch so dankbar.
Vielen Dank.
Schönen Sonntag noch.
Liebste Grüße
Goldenhind
Verfasst am: 21. März 2009 17:41
Titel:
"curare" würde ich mit "sich sorgen um" übersetzen. Ansonsten halte ich die Anmerkungen von Pontius für korrekt.
Pontius Privatus
Verfasst am: 21. März 2009 17:37
Titel:
Hallo Sternchen,
willkommen im Lateinboard!
In der Tat sind Deine Sätze nicht ganz richtig übersetzt.
Überprüfe sie noch einmal!
1. Tiberius ist (als) zum Volkstribun gewählt worden.
2. Das Volk hat neue Gesetze verlangt.
3. Vielen Bürgern sind die Felder wiedergegeben worden.
(zurückgegeben worden)
4. Der Redner sagte, (hat gesagt), dass der römische Staat mit großem Ruhm versehen (ausgestattet, eingerichtet) worden ist.
(Diese Formulierung gefällt mir noch nicht so ganz!)
5. Der Redner hat gesagt, dass die Götter die menschlichen Dinge (Angelegenheiten) nicht behandeln.
6. Die jungen Leute (Jugendlichen) haben den Redner gelobt.
Sofern Du noch Fragen zur Übersetzung haben solltest, melde Dich noch einmal!
Gruß
Pontius Privatus
Sternchen♥
Verfasst am: 21. März 2009 16:44
Titel: Übersetzung
Hallo ihr Lieben,
ich muss folgende Sätze übesetzen:
1.Tiberius tribunus plebis creatus est.
2.Populus leges novas tulit.
3.Multis civibus agri redditi sunt.
4.Orator rem puplicam Romanam magna glria affectam esse dixit.
5.Orator deos res humanas non curare dixit.
6.Iuvenes oratorem laudaverunt.
Und hier ist meine Übersetzung
:
1.Tiberius, der römischer Beamter des Volkes, wurde gewählt.
2.Das Volk beschloss ein neues Gesetz.
3.Sie kamen mit vielen Bürgern (agri??) zurück.
4.Die öffentliche Reden der Sache der Römer wurden mit großen Ruhm
in Stimmung versetzt geredet.
5.Die Reden der Götter der menschlichen Sachen wurden nicht besorgt geredet.
6.Iuvenalis hat die Reden gelobt.
Ich weiß, dass ich viele Fehler bei der Übersetzung habe.
Bitte, bitte überprüft es. Vielen Dank im voraus.
Ihr seid die Besten
Ganz liebe Grüße