Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Andere Autoren
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="Pontius Privatus"]Hallo, HomerHH, herzlich willkommen im Lateinboard! Es gibt in der lateinischen Sprache mehrere Wörter für die von Dir gesuchten Begriffe: Lebenskraft = [b]anima[/b] oder [b]vigor[/b] oder [b]vivacitas[/b] Verstand = [b]mens[/b] oder [b]intellegentia[/b] Herz = [b]cor [/b] Wenn Du "mit Lebenskraft, Verstand und Herz" im Sinne von "durch Lebenskraft, Verstand und Herz" verstehst, wird im Lateinischen der Ablativ benutzt: Anima, mente et corde Vigore, intellegentia et corde Vivacitate, mente et corde. Willst Du jedoch "mit" im Sinne von "gemeinsam mit" betonen, setze "cum" davor: Cum anima, mente et corde. - Oder: Cum vivacitate, mente et corde. Bei Unklarheiten kannst Du gern noch einmal nachfragen. Gruß Pontius Privatus[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Pontius Privatus
Verfasst am: 16. Jul 2008 00:13
Titel:
Hallo, HomerHH,
herzlich willkommen im Lateinboard!
Es gibt in der lateinischen Sprache mehrere Wörter für die von Dir gesuchten Begriffe:
Lebenskraft =
anima
oder
vigor
oder
vivacitas
Verstand =
mens
oder
intellegentia
Herz =
cor
Wenn Du "mit Lebenskraft, Verstand und Herz" im Sinne von "durch Lebenskraft, Verstand und Herz" verstehst, wird im Lateinischen der Ablativ benutzt:
Anima, mente et corde
Vigore, intellegentia et corde
Vivacitate, mente et corde.
Willst Du jedoch "mit" im Sinne von "gemeinsam mit" betonen, setze "cum" davor:
Cum anima, mente et corde. - Oder: Cum vivacitate, mente et corde.
Bei Unklarheiten kannst Du gern noch einmal nachfragen.
Gruß
Pontius Privatus
HomerHH
Verfasst am: 15. Jul 2008 22:23
Titel: Hilfe
Hallo zusammen,
kann mir jemand übersetzten: Mit Lebenskraft, Verstand und Herz.
Wäre nett!
)