Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Cicero
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="Horaz"]hey! ich verstehe zwar, dass man gerne zuerst im internet nach übersetzungen ausschau hält, aber findest du nicht, dass man sich durch cicero auch mal selber kämpfen sollte ?? versuche doch deine zwei textstellen selber zu übersetzen und stelle die übersetzung hier rein, dann werden wir dir gerne helfen und sie verbessern. für dich bringt es was, wenn du dich selber erstmal damit beschäftigst, in der nächsten schuli hast du auch keine fertige übersetzung und wir tun uns leichter, da wir nicht den gesamten text übersetzten müssen. :exclaim: :exclaim: :exclaim:[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Horaz
Verfasst am: 25. Mai 2008 16:10
Titel: responsum
hey!
ich verstehe zwar, dass man gerne zuerst im internet nach übersetzungen ausschau hält, aber findest du nicht, dass man sich durch cicero auch mal selber kämpfen sollte ??
versuche doch deine zwei textstellen selber zu übersetzen und stelle die übersetzung hier rein, dann werden wir dir gerne helfen und sie verbessern.
für dich bringt es was, wenn du dich selber erstmal damit beschäftigst, in der nächsten schuli hast du auch keine fertige übersetzung und wir tun uns leichter, da wir nicht den gesamten text übersetzten müssen.
EnWor
Verfasst am: 24. Mai 2008 23:18
Titel: Ad quintum fratrem, I 1, 16-17 + 2, 14
Moin,
Ich suche Übersetzungen zu folg. Texten von Cicero... meine Suchen im Internet und diversen Foren war bisher erfolglos...
Über quellen wo ich Übersetzungen finde oder gleich die Übersetzungen wäre ich sehr Froh...
Grüße
EnWor
Cicero: ad Quintum fratrem, I, 1, 16-17
16. Atque etiam e Graecis ipsis diligenter cavendae sunt quaedam familiaritates praeter hominum perpaucorum, si qui sunt vetere Graecia digni: sic vero fallaces sunt permulti et leves et diuturna servitute ad nimiam assentationem eruditi: quos ego universos adhiberi liberaliter, optimum quemque hospitio amicitiaque coniungi dico oportere; nimiae familiaritates eorum neque tam fideles sunt—non enim audent adversari nostris voluntatibus—, et invident non nostris solum, verum etiam suis.
Iam, qui in eiusmodi rebus, in quibus vereor etiam ne durior sim, cautus esse velim ac diligens, quo me animo in servis esse censes? quos quidem cum omnibus in locis, tum praecipue in provinciis regere debemus; quo de genere multa praecipi possunt, sed hoc et brevissimum est et facillime teneri potest, ut ita se gerant in istis Asiaticis itineribus, ut si iter Appia via faceres, neve interesse quidquam putent, utrum Trallis an Formias venerint. Ac, si quis est ex servis egregie fidelis, sit in domesticis rebus et privatis, quae res ad officium imperii tui atque ad aliquam partem rei publicae pertinebunt, de his rebus ne quid attingat; multa enim, quae recte committi servis fidelibus possunt, tamen sermonis et vituperationis vitandae causa committenda non sunt.
Cicero: Ad quintum fratrem, I 2, 14
Praeterea Aesopi, nostri familiaris, Licinius servus tibi notus aufugit: is Athenis apud Patronem Epicureum pro libero fuit: inde in Asiam venit; postea Plato quidam Sardianus, Epicureus, qui Athenis solet esse multum et qui tum Athenis fuerat, cum Licinius eo venisset, cum eum fugitivum esse postea ex Aesopi litteris cognosset, hominem comprehendit et in custodiam Ephesi tradidit, sed, in publicam vel in pistrinum, non satis ex litteris eius intelligere potuimus: tu, quoquo modo est, quoniam Ephesi est, hominem investiges velim summaque diligentia vel tecum deducas. Noli spectare, quanti homo sit; parvi enim pretii est, qui iam nihili est; sed tanto dolore Aesopus est affectus propter servi scelus et audaciam, ut nihil ei gratius facere possis, quam si illum per te recuperarit.