Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Caesar
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="Idefixine"]Hallo, mal eine Frage. Wenn Caesar einen Stamm beschreibt, z. B. die Germanen, dann schreibt man ja im Präsens. Wie ist es aber mit einem Ablativus Absolutus? Z. B. würde man ja normalweise übersetzten "nachdem die Feinde vertrieben worden waren" Kann man das bei der Beschreibung auch weiterhin so übersetzen? LG, Idefix[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Horaz
Verfasst am: 14. Mai 2008 15:22
Titel: responsum
Seneca hat Recht, daran hatte ich nicht gedacht ! PPA gibt es sebstverständlich auch
Seneca
Verfasst am: 14. Mai 2008 09:10
Titel: Re: AW Cäsar
Hallo,
Horaz schrieb:
ablativus absolutus muss man immer vorzeitig übersetzen
d.h.
wenn du präsens hast im übrigen text, dann den abl.abs. im dt. im perfekt
wenn imperfekt/perfekt vorliegt, dann den abl. abs. im dt. im plusquamperfekt
Dies gilt nur, wenn das Partizip im Perfekt steht. Wenn ein Partizip Präsens verwendet wird, dann muß gleichzeitig übersetzt werden.
Bsp.: Caesare dormiente hostes agressi sunt. - Während Caesar schlief, griffen die Feinde an.
Gruß Seneca
Horaz
Verfasst am: 13. Mai 2008 21:26
Titel: AW Cäsar
Salve !
ablativus absolutus muss man immer vorzeitig übersetzen
d.h.
wenn du präsens hast im übrigen text, dann den abl.abs. im dt. im perfekt
wenn imperfekt/perfekt vorliegt, dann den abl. abs. im dt. im plusquamperfekt
bezogen auf ein beispiel, würde ich es folgendermaßen übersetzen:
z.B. hostibus pulsis hoc dicit
üb: nachdem die feinde vertrieben worden sind, sagt er folgendes
hostibus pulsis hoc dixit
üb: nachdem die feinde vertrieben worden waren, sprach er folgendes
ich hoffe, ich konnte deine frage damit halbwegs klären.
Idefixine
Verfasst am: 10. Mai 2008 18:27
Titel: wie ist es richtig? Übersetzung
Hallo,
mal eine Frage. Wenn Caesar einen Stamm beschreibt, z. B. die Germanen, dann schreibt man ja im Präsens. Wie ist es aber mit einem Ablativus Absolutus?
Z. B. würde man ja normalweise übersetzten
"nachdem die Feinde vertrieben worden waren"
Kann man das bei der Beschreibung auch weiterhin so übersetzen?
LG, Idefix