Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Grammatik
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="Phedrus"]soluta epistula üebrsetzung: nachdem er den brief öffnete[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
heaRse
Verfasst am: 10. März 2008 18:42
Titel:
Hier gibt es 5 verschiedene Übersetzungsmöglichkeiten.
1. wörtlich (der geöffnete Brief)
2. Relativsatz (der Brief, der geöffnet worden war)
3. konjunktional ([...] ,weil der Brief geöffnet wurde/ worden war)
4. 2 Hauptsätze (der Brief wurde geöffnet und [...])
5. Nominalisierung (nach dem Öffnen des Briefes, [...])
Pontius Privatus
Verfasst am: 10. März 2008 11:44
Titel:
Eher "der geöffnete Brief" bzw.
"nachdem der Brief geöffnet worden ist".
Aber ohne weiteren Zusammenhang schwer zu sagen.
Phedrus
Verfasst am: 08. März 2008 16:07
Titel: PPP
soluta epistula
üebrsetzung: nachdem er den brief öffnete