Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Andere Autoren
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="Goldenhind"]Ich kann keinen Fehler entdecken :)[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
matzed
Verfasst am: 31. Jul 2007 18:11
Titel:
Super, das hört sich doch ganz gut an.
Zweimal "mit" ist stilistisch natürlich nicht ganz so schön. Ich denke, da ist es auch o.k. zu schreiben:
"die wir und die Einwohner..."
Goldenhind
Verfasst am: 31. Jul 2007 17:57
Titel:
Ich kann keinen Fehler entdecken
AmelieJolie
Verfasst am: 31. Jul 2007 11:15
Titel: Kleine Übersetzungsfrage
Hallo,
bin erst ganz am Anfang. Habe nur die Frage, ob ich diesen Satz so richtig übersetzt habe:
Pulchrum erat oppidum, in quo habitabamus, quod cum incolis muro circumdabamus.
= Schön war die Stadt in der wir wohnten, die wir mit den Einwohnern mit einer Mauer umgaben.
Ist das so okay?
Danke sehr für die Antwort(en).