Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Andere Autoren
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="Desecrator"]du bist der beste :) ich werd dich bestimmt noch öfter nerven :prost:[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Lowe
Verfasst am: 01. Mai 2007 17:53
Titel:
Nomentum = Kleinstadt nordöstlich von Rom
Gabii- orum = eine Stadt der Latiner östlich von Rom (Der Plural ist bei Städtenamen häufig)
Fidena = sechs Meilen nordöstlich von Rom
bei Vergil lautet der Vers so:(VI 773ff)
hi tibi Nomentum et Gabios urbemque Fidenam,
hi Collatinas inponent montibus arces
Desecrator
Verfasst am: 01. Mai 2007 16:42
Titel:
du bist der beste
ich werd dich bestimmt noch öfter nerven
mercuriosity
Verfasst am: 01. Mai 2007 16:37
Titel:
Ich würde sagen, das stimmt so. Wobei ich den letzten Teil auch merkwürdig finde, aber es ist halt nur eine Aneinanderreihung von Namen
Hoffe, ich konnte dir helfen.
Viele Grüße
mercury
Desecrator
Verfasst am: 01. Mai 2007 16:26
Titel:
ah super, danke dir, ich versuchs mal:
du wirst jene könige sehen, welche in Alba Longa herrschen werden, sie werden Burgen in den Bergen bauen, Nomtentus und die Gabier und die Stadt Fidena.
hört sich komisch an, ist aber wohl so
denkst du, so ists korrekt?
mercuriosity
Verfasst am: 01. Mai 2007 16:22
Titel:
Desecrator hat Folgendes geschrieben:
du wirst jene Könige sehen, !!!
so ists schon mal richtig ne?
Yup, das stimmt.
Desecrator hat Folgendes geschrieben:
welche (Alba Longa?!?) herrschen werden (?!?!)
Albae Longae
ist hier Lokativ, ein Fall, der aus dem Dativ gebildet wird und den Ort anzeigt. Du kannst es mit
in Alba Longa
übersetzen.
Desecrator hat Folgendes geschrieben:
welche Burgen in den Bergen stellen werden, (?!?)
ponent
ist Futur und heißt setzen, stellen, legen, das stimmt. Besser könntest du es jedoch mit
sie werden bauen
übersetzen.
Desecrator hat Folgendes geschrieben:
die Städte Nomentus, Gabia und Fidenus (?!?!)
Hier bin ich mir auch nicht sicher, da mir die Namen nichts sagen.
Ich würde es übersetzen mit:
Nomentus und die Gabier
(
Gabios
= Akk. Pl.)
und die Stadt Fidena.
Das hast du schon sehr gut gemacht. Versuch jetzt mal, den Satz komplett aufzuschreiben.
Grüße
mercury
Desecrator
Verfasst am: 01. Mai 2007 15:50
Titel:
äh ja _bi_s ist 2.person sg im futur.
also:
du wirst jene Könige sehen, !!!
so ists schon mal richtig ne?
dann:
welche (Alba Longa?!?) herrschen werden (?!?!)
dann:
welche Burgen in den Bergen stellen werden, (?!?)
dann:
die Städte Nomentus, Gabia und Fidenus (?!?!)
so, lauter bruchstücke
wie bleibt hier der sinn...
mercuriosity
Verfasst am: 01. Mai 2007 15:35
Titel:
Guckt dir mal
videbis
genauer an. Bist du sicher, dass es Präsens ist? Welches Merkmal in dem Wort deutet auf eine andere Zeit hin?
reges
kommt von
rex, regis
. Versuch es mal weiter, so schwer ist der Satz doch nicht. Du musst ihn doch bloß Wort für Wort durchgehen und die Formen bestimmen, das schaffst du schon!
Grüße
mercury
Desecrator
Verfasst am: 01. Mai 2007 15:18
Titel:
ich bin ja mittlerweile verzweifelt, ich weiß damit einfach nix anzufangen...
fangen wir von vorne an:
du siehst jene (wie bekomm ich noch reges unter?!?!),...
ach kommt schon bitte... ich hab nur noch ein paar stunden
*schnief*
mercuriosity
Verfasst am: 01. Mai 2007 14:53
Titel: Re: Einen Satz übersetzen :)
Desecrator hat Folgendes geschrieben:
Hallo zusammen,
ich habe hier einen Satz, an dem ich heute noch verzweifeln werde...
Also, wenn du noch nicht verzweifelt bist, dann versuch's doch erst mal selbst!
mercury
Desecrator
Verfasst am: 01. Mai 2007 11:34
Titel: Einen Satz übersetzen :)
Hallo zusammen,
ich habe hier einen Satz, an dem ich heute noch verzweifeln werde... der ganze Feiertag ist im Eimer
ich hoffe ihr könnt mir helfen
dies ist mein erstes latein-jahr (BOS 12), und ich bin nicht grade einer der hellsten was das fach betrifft. der satz ist aus dem cursus brevis:
"Videbis illos reges, qui Albae Longae regnabunt, qui arces in montibus ponent, Nomentum et Gabios urbemque Fidenam."
Danke euch