Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Andere Autoren
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="kitty"]At Fulvia insolentiae Curi causa cognita tale periculum rei publicae haud occultum habuit, sed sublato auctore de Catilinae coniuratione, quae quoque modo audierat, compluribus narravit. Aber Fulvia hielt, nachdem der Grund des Übermutes des Curius herausgefunden worden war, die so große Gefahr für den Staat nicht verborgen, sondern erzählte ohne Namensnennung von der Verschwörung Catilinas, welche sie vor kurzem auch gehört hatte. könnt ihr mir mal helfen , weil irgendwie ist das alles grammatikalisch nich so toll.... mit dem occultum und hhabuit und dem cognita..... bitte schreibt mir wie diese pp und das verb da in die übersetzung reingehen... is wichtig danke schonmal^^[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Lowe
Verfasst am: 16. März 2007 14:37
Titel:
Deine Übersetzung ist doch erst einmal richtig. Verbessern könnte man "quae quoque modo" = "was (sie) auf welche Weise auch immer".
Nun zu deinen Fragen:
causa....cognita = abl.abs.
"occultum" bezieht sich auf "periculum"
kitty
Verfasst am: 15. März 2007 20:19
Titel: sallust catilina
At Fulvia insolentiae Curi causa cognita tale periculum rei publicae haud occultum habuit, sed sublato auctore de Catilinae coniuratione, quae quoque modo audierat, compluribus narravit.
Aber Fulvia hielt, nachdem der Grund des Übermutes des Curius herausgefunden worden war, die so große Gefahr für den Staat nicht verborgen, sondern erzählte ohne Namensnennung von der Verschwörung Catilinas, welche sie vor kurzem auch gehört hatte.
könnt ihr mir mal helfen , weil irgendwie ist das alles grammatikalisch nich so toll.... mit dem occultum und hhabuit und dem cognita..... bitte schreibt mir wie diese pp und das verb da in die übersetzung reingehen... is wichtig danke schonmal^^