Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Grammatik
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="Goldenhind"]Der [b]Konjunktiv[/b] kann im Lateinischen eine ganze Reihe von Funktionen haben, die jeweils zu einer anderen Übersetzung ins Deutsche führen. Zunächst einmal kommt es darauf an, ob der Konjunktiv in einem Haupt- oder einem Nebensatz steht. Im [b][color=darkred]Hauptsatz[/color][/b] gibt es die folgenden Möglichkeiten: [u]1) Der Konjunktiv kann eine [b]Aufforderung[/b] ausdrücken.[/u] a) [b]Hortativ[/b]: Aufforderung an die 1. Pers. Pl. im Konjunktiv Präsens Übersetzung meist mit [b]lassen + Infinitiv[/b] Beispiel: "bibamus" Übersetzung: "Lasst uns trinken"/"Trinken wir!" (Verneinung mit "ne") b) [b]Iussiv[/b]: Aufforderung an die 3. Pers. Pl. im Konjunktiv Präsens Übersetzung oft mit [b]sollen + Infinitiv[/b] Beispiel: "Adiuvat quisque" Übersetzung: "Jeder soll helfen" (Verneinung mit "ne") c) [b]Prohibitiv[/b]: Verbot an die 2. Pers. Sg. oder Pl. im Konjunktiv Perfekt + "ne" Übersetzung mit verneintem [b]Imperativ[/b] Beispiel: "Ne dimicaveritis" Übersetzung: "Kämpft nicht!" d) [b]Deliberativ/Dubitativ[/b]: Überlegendes Fragen in Gegenwart pder Vergangenheit. Übersetzung mit "sollen + Infinitiv" Beispiel: "Quid faciat?" Übersetzung: "Was soll er tun?" [u]2) Der Konjunktiv kann einen [b]Wunsch[/b] ausdrücken ([b]Optativ[/b]).[/u] a) [b]erfüllbare Wünsche[/b] stehen im Konjunktiv Präsens und sind oft mit utinam oder velim (bzw. verneint nolim) ergänzt Übersetzung mit [b]Konjunktiv, mögen + Infinitiv oder Hoffentlich + Indikativ[/b] Beispiel 1: "Utinam adiuvat" Übersetzung: " Er helfe" / "Er möge helfen" /"Hoffentlich hilft er" b) [b]unerfüllbare Wünsche in der Gegenwart [/b]stehen im Konjunktiv Imperfekt und sind immer durch utinam oder vellem (bzw. verneint nollem) ergänzt Übersetzung mit [b]Konjuntiv II (vom Präteritum abgeleitet) + "doch"[/b] Beispiel: "Vellem avis esset" Übersetzung: "Wäre er doch ein Vogel" c) [b]unerfüllte Wünsche in der Vergangenheit[/b] stehen im Konjunktiv Plusquamperfekt und sind immer durch utinam oder vellem (bzw. verneint nollem) ergänzt Übersetzung mit [b]"wäre/hätte" + "doch" + Partizip II (Partizip Perfekt)[/b] Beispiel: "Utinam ne cecidissent" Übersetzung: Wären sie doch nicht gestorben 3) [u]Der Konjunktiv kann eine [b]Vorstellung[/b] ausdrücken[/u]: a) [b]Potentialis[/b]: Aussagen, die zwar möglich, aber nur gedacht sind im Konjunktiv Präsens oder Perfekt. Übersetzung mit [b]"könnte + Infinitiv" oder Vielleicht + Indikativ[/b]. Beispiel: "Dixerit aliquis ..." Übersetzung: "Es könnte (irgend) einer sagen ..." / "Vielleicht sagt einer ..." Anmerkung: Der Konjunktiv Perfekt drückt hier also [u]keine[/u] Vergangenheit aus, sondern eine Zeitlosigkeit! Oft tritt der [b]Potentialis[/b] auch [b]in Form eines Konditionalsatzes[/b] mit "si" auf. Hier wird der "si"-Satz mit "wenn + sollte + Infinitiv" übersetzt und der Hauptsatz mit "dürfte/könnte + Infinitiv" oder der Umschreibung "wohl + Indikativ" Beispiel: "Si hoc dicas, mentiaris" Übersetzung: "Wenn du das sagen solltest, lügst du wohl" b) [b]Irrealis: [/b] Eine unwirkliche Vorstellung [b]in Gegenwart [/b](Konjunktiv Imperfekt) [b]oder Vergangenheit [/b](Konjunktiv Plusquamperfekt) Übersetzung im Falle der Gegenwart mit [b]Konjunktiv II oder "würde + Infinitiv"[/b]. Im Falle der Vergangenheit mit [b]hätte/wäre + Partizip II[/b] Beispiel 1: "Sine duce errares" Übersetzung 1: "Ohne Führer würdest du umherirren" Beispiel 2: "Me credidisses" Übersetzung 2: "Du hättest mir (vielleicht) geglaubt. Auch der [b]Irrealis der Gegenwart und der Vergangenheit[/b] können [b]als Konditionalsätze[/b] mit "si" auftreten: Beispiel 1: "Si avis essem, volarem" Übersetzung 1: "Wenn ich ein Vogel wäre, würde ich fliegen" Beispiel 2: "Si tacuisses, philosophus mansisses" Übersetzung 2: "Wenn du geschwiegen hättest, wärst du ein Philosoph geblieben. Im [b][color=darkred]Gliedsatz[/color][/b] gibt es die folgenden Möglichkeiten für den Konjunktiv. Zu beachten ist, dass die Zeitstufe (Tempus) des Konjunktivs in diesen Fällen vom Tempus des Hauptsatzes abhängig ist. Diese sogenannte Consecutio Temporum ist ein Thema für sich und soll hier nicht behandelt werden: 1) [u]Der Konjunktiv steht in Gliedsätzen, die eine [b]Absicht, einen Zweck oder einen Wunsch[/b] ausdrücken ([b]Finalis[/b]):[/u] Finalsätze werden durch "ut" bzw. verneint durch "ne" eingeleitet. a) Übersetzung in [b]Objektsätzen[/b] mit [b]"dass + Indikativ" oder "zu + Infinitiv"[/b] Beispiel: "imperat [i]ut pareant[/i]" Übersetzung: "Er befiehlt, [i]dass sie gehorchen[/i]" / "Er befiehlt [i]ihnen, zu gehorchen[/i]" b) Übersetzung in [b]Adverbialsätzen[/b]mit "damit + Indikativ" oder "um ... zu + Infinitiv" (bei gleichem Subjekt in Haupt- und Gliedsatz) Beispiel: "Do, [i]ut des[/i]" Übersetzung: "Ich gebe, [i]damit du gibst[/i]" (das Subjekt ist hier unterschiedlich, "ich" im Hauptsatz, "du" im Nebensatz) 2) Der Konjunktiv steht in Gliedsätzen, die eine (nicht beabsichtigte) [b]Folge[/b] ausdrücken ([b]konsekutiv[/b]). Auch Konsekutivsätze werden durch "ut" eingeleitet, aber mit "ut non" verneint. Übersetzung mit "dass + Indikativ" Beispiel: "Sequitur, [i]ut moriaris[/i]" Übersezung: "Es folgt daraus, [i]dass du stirbst[/i]. 3) [u]Der Konjunktiv kann einen [b]Vorbehalt[/b] bei Wiedergabe fremder Äußerungen und Meinungen ausdrücken ([b]Obliquus[/b]).[/u] a)Gliedsätze in [b]indirekter Rede[/b] stehen grundsätlich im Konjunktiv: Übersetzung mit Konjunktiv Beispiel: "Lucius dicit se in circum venire, [i]postquam domum reliquerit[/i]" Erklärung: Von "Lucius dicit" ist die indirekte Rede abhänig, es steht im Indikativ. Der Hauptsatz der indirekten Rede "se in circum venire" steht im AcI. Der Gliedsatz "postquam domum reliquerit" (in diesem Beispiel ein Temporalsatz) steht im Konjunktiv (in diesem Fall Perfekt, da eine Vorzeitigkeit ausgedrückt wird). Übersetzung: "Lucius sagt, dass er in den Circus komme / er komme in den Circus, [i]nachdem er das Haus verlassen habe[/i]" b) Auch [b]indirekte Fragen[/b] stehen im Konjunktiv. Übersetzung ebenfalls im Konjunktiv. Beispiel: "Caesar rogat, [u]ubi Pompeius sit[/u]." Übersetzung: "Caesar fragt, wo Pompeius sei." 4) [u]Der Konjunktiv zeigt in einigen Fällen nur eine [b]Unterordnung des Gliedsatzes[/b] unter den Hauptsatz an ([b]subiunctivus[/b]).[/u] Übersetzung grundsätzlich im Indikativ. Ein solcher Fall ist die Konjunktion "cum" in bestimmten Bedeutungen. Beispiel: "Marcus amatur, [i]cum sit bonus[/i]." Übersetzung: "Marcus wird geliebt, weil er gut ist." 5) [u]Manchmal steht der Konjunktiv im Nebensatz nur, weil er auch im Hauptsatz steht (sogenannte [b]Modusassimilation[/b]).[/u] Übersetzt wird meistens im Indikativ. Beispiel: "Quis eum diligat, [i]quem metuat[/i]?" Erklärung: Im Hauptsatz steht "diligat" im Konjunktiv. Für den Konjunktiv "metuat" im Relativsatz gibt es ansonsten keinen Grund. Übersetzung: "Wer würde den lieben, [i]den er fürchtet[/i]? [u]Im [color=darkred][b]Relativsatz[/b][/color] kann der Konjunktiv stehen, um dem Satz einen [b]adverbialen Nebensinn[/b] zu verleihen:[/u] In der Übersetzung kann statt eines Relativsatzes ein entsprechender Adverbialsatz stehen. Im folgenden Beispiel ist der Nebensinn final: "Caesar legatos misit, [i]qui pacem peterent[/i]" Übersetzung: "Caesar schickte Gesandte, [i]die Frieden erbitten sollten/damit sie Frieden erbitten[/i]" [b]Konjugationstabellen[/b] mit allen Konjunktivformen findet man hier: [url]http://www.gottwein.de/LaGr/LGrKonjug01.php[/url] [b]Edit von Goldenhind: Am 04.06.2009 habe ich den Beitrag vollständig umformuliert. Die Darstellung orientiert sich am "Compendium" von Hans Baumgartzen im Verlag Vandenhoeck & Ruprecht sowie an "Lateinische Grammatik"´von Rubenbauer, Hofmann und Heine im Verlag C.C. Buchner[/b][/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Goldenhind
Verfasst am: 18. Sep 2006 17:43
Titel:
Der
Konjunktiv
kann im Lateinischen eine ganze Reihe von Funktionen haben, die jeweils zu einer anderen Übersetzung ins Deutsche führen.
Zunächst einmal kommt es darauf an, ob der Konjunktiv in einem Haupt- oder einem Nebensatz steht.
Im
Hauptsatz
gibt es die folgenden Möglichkeiten:
1) Der Konjunktiv kann eine
Aufforderung
ausdrücken.
a)
Hortativ
: Aufforderung an die 1. Pers. Pl. im Konjunktiv Präsens
Übersetzung meist mit
lassen + Infinitiv
Beispiel: "bibamus"
Übersetzung: "Lasst uns trinken"/"Trinken wir!"
(Verneinung mit "ne")
b)
Iussiv
: Aufforderung an die 3. Pers. Pl. im Konjunktiv Präsens
Übersetzung oft mit
sollen + Infinitiv
Beispiel: "Adiuvat quisque"
Übersetzung: "Jeder soll helfen"
(Verneinung mit "ne")
c)
Prohibitiv
: Verbot an die 2. Pers. Sg. oder Pl. im Konjunktiv Perfekt + "ne"
Übersetzung mit verneintem
Imperativ
Beispiel: "Ne dimicaveritis"
Übersetzung: "Kämpft nicht!"
d)
Deliberativ/Dubitativ
: Überlegendes Fragen in Gegenwart pder Vergangenheit.
Übersetzung mit "sollen + Infinitiv"
Beispiel: "Quid faciat?"
Übersetzung: "Was soll er tun?"
2) Der Konjunktiv kann einen
Wunsch
ausdrücken (
Optativ
).
a)
erfüllbare Wünsche
stehen im Konjunktiv Präsens und sind oft mit utinam oder velim (bzw. verneint nolim) ergänzt
Übersetzung mit
Konjunktiv, mögen + Infinitiv oder Hoffentlich + Indikativ
Beispiel 1: "Utinam adiuvat"
Übersetzung: " Er helfe" / "Er möge helfen" /"Hoffentlich hilft er"
b)
unerfüllbare Wünsche in der Gegenwart
stehen im Konjunktiv Imperfekt und sind immer durch utinam oder vellem (bzw. verneint nollem) ergänzt
Übersetzung mit
Konjuntiv II (vom Präteritum abgeleitet) + "doch"
Beispiel: "Vellem avis esset"
Übersetzung: "Wäre er doch ein Vogel"
c)
unerfüllte Wünsche in der Vergangenheit
stehen im Konjunktiv Plusquamperfekt und sind immer durch utinam oder vellem (bzw. verneint nollem) ergänzt
Übersetzung mit
"wäre/hätte" + "doch" + Partizip II (Partizip Perfekt)
Beispiel: "Utinam ne cecidissent"
Übersetzung: Wären sie doch nicht gestorben
3)
Der Konjunktiv kann eine
Vorstellung
ausdrücken
:
a)
Potentialis
: Aussagen, die zwar möglich, aber nur gedacht sind im Konjunktiv Präsens oder Perfekt.
Übersetzung mit
"könnte + Infinitiv" oder Vielleicht + Indikativ
. Beispiel: "Dixerit aliquis ..."
Übersetzung: "Es könnte (irgend) einer sagen ..." / "Vielleicht sagt einer ..."
Anmerkung: Der Konjunktiv Perfekt drückt hier also
keine
Vergangenheit aus, sondern eine Zeitlosigkeit!
Oft tritt der
Potentialis
auch
in Form eines Konditionalsatzes
mit "si" auf. Hier wird der "si"-Satz mit "wenn + sollte + Infinitiv" übersetzt und der Hauptsatz mit "dürfte/könnte + Infinitiv" oder der Umschreibung "wohl + Indikativ"
Beispiel: "Si hoc dicas, mentiaris"
Übersetzung: "Wenn du das sagen solltest, lügst du wohl"
b)
Irrealis:
Eine unwirkliche Vorstellung
in Gegenwart
(Konjunktiv Imperfekt)
oder Vergangenheit
(Konjunktiv Plusquamperfekt)
Übersetzung im Falle der Gegenwart mit
Konjunktiv II oder "würde + Infinitiv"
. Im Falle der Vergangenheit mit
hätte/wäre + Partizip II
Beispiel 1: "Sine duce errares"
Übersetzung 1: "Ohne Führer würdest du umherirren"
Beispiel 2: "Me credidisses"
Übersetzung 2: "Du hättest mir (vielleicht) geglaubt.
Auch der
Irrealis der Gegenwart und der Vergangenheit
können
als Konditionalsätze
mit "si" auftreten:
Beispiel 1: "Si avis essem, volarem"
Übersetzung 1: "Wenn ich ein Vogel wäre, würde ich fliegen"
Beispiel 2: "Si tacuisses, philosophus mansisses"
Übersetzung 2: "Wenn du geschwiegen hättest, wärst du ein Philosoph geblieben.
Im
Gliedsatz
gibt es die folgenden Möglichkeiten für den Konjunktiv. Zu beachten ist, dass die Zeitstufe (Tempus) des Konjunktivs in diesen Fällen vom Tempus des Hauptsatzes abhängig ist. Diese sogenannte Consecutio Temporum ist ein Thema für sich und soll hier nicht behandelt werden:
1)
Der Konjunktiv steht in Gliedsätzen, die eine
Absicht, einen Zweck oder einen Wunsch
ausdrücken (
Finalis
):
Finalsätze werden durch "ut" bzw. verneint durch "ne" eingeleitet.
a) Übersetzung in
Objektsätzen
mit
"dass + Indikativ" oder "zu + Infinitiv"
Beispiel: "imperat
ut pareant
"
Übersetzung: "Er befiehlt,
dass sie gehorchen
" / "Er befiehlt
ihnen, zu gehorchen
"
b) Übersetzung in
Adverbialsätzen
mit "damit + Indikativ" oder "um ... zu + Infinitiv" (bei gleichem Subjekt in Haupt- und Gliedsatz)
Beispiel: "Do,
ut des
"
Übersetzung: "Ich gebe,
damit du gibst
" (das Subjekt ist hier unterschiedlich, "ich" im Hauptsatz, "du" im Nebensatz)
2) Der Konjunktiv steht in Gliedsätzen, die eine (nicht beabsichtigte)
Folge
ausdrücken (
konsekutiv
).
Auch Konsekutivsätze werden durch "ut" eingeleitet, aber mit "ut non" verneint.
Übersetzung mit "dass + Indikativ"
Beispiel: "Sequitur,
ut moriaris
"
Übersezung: "Es folgt daraus,
dass du stirbst
.
3)
Der Konjunktiv kann einen
Vorbehalt
bei Wiedergabe fremder Äußerungen und Meinungen ausdrücken (
Obliquus
).
a)Gliedsätze in
indirekter Rede
stehen grundsätlich im Konjunktiv:
Übersetzung mit Konjunktiv
Beispiel: "Lucius dicit se in circum venire,
postquam domum reliquerit
"
Erklärung: Von "Lucius dicit" ist die indirekte Rede abhänig, es steht im Indikativ. Der Hauptsatz der indirekten Rede "se in circum venire" steht im AcI. Der Gliedsatz "postquam domum reliquerit" (in diesem Beispiel ein Temporalsatz) steht im Konjunktiv (in diesem Fall Perfekt, da eine Vorzeitigkeit ausgedrückt wird).
Übersetzung: "Lucius sagt, dass er in den Circus komme / er komme in den Circus,
nachdem er das Haus verlassen habe
"
b) Auch
indirekte Fragen
stehen im Konjunktiv.
Übersetzung ebenfalls im Konjunktiv.
Beispiel: "Caesar rogat,
ubi Pompeius sit
."
Übersetzung: "Caesar fragt, wo Pompeius sei."
4)
Der Konjunktiv zeigt in einigen Fällen nur eine
Unterordnung des Gliedsatzes
unter den Hauptsatz an (
subiunctivus
).
Übersetzung grundsätzlich im Indikativ.
Ein solcher Fall ist die Konjunktion "cum" in bestimmten Bedeutungen.
Beispiel: "Marcus amatur,
cum sit bonus
."
Übersetzung: "Marcus wird geliebt, weil er gut ist."
5)
Manchmal steht der Konjunktiv im Nebensatz nur, weil er auch im Hauptsatz steht (sogenannte
Modusassimilation
).
Übersetzt wird meistens im Indikativ.
Beispiel: "Quis eum diligat,
quem metuat
?"
Erklärung: Im Hauptsatz steht "diligat" im Konjunktiv. Für den Konjunktiv "metuat" im Relativsatz gibt es ansonsten keinen Grund.
Übersetzung: "Wer würde den lieben,
den er fürchtet
?
Im
Relativsatz
kann der Konjunktiv stehen, um dem Satz einen
adverbialen Nebensinn
zu verleihen:
In der Übersetzung kann statt eines Relativsatzes ein entsprechender Adverbialsatz stehen.
Im folgenden Beispiel ist der Nebensinn final:
"Caesar legatos misit,
qui pacem peterent
"
Übersetzung: "Caesar schickte Gesandte,
die Frieden erbitten sollten/damit sie Frieden erbitten
"
Konjugationstabellen
mit allen Konjunktivformen findet man hier:
http://www.gottwein.de/LaGr/LGrKonjug01.php
Edit von Goldenhind: Am 04.06.2009 habe ich den Beitrag vollständig umformuliert. Die Darstellung orientiert sich am "Compendium" von Hans Baumgartzen im Verlag Vandenhoeck & Ruprecht sowie an "Lateinische Grammatik"´von Rubenbauer, Hofmann und Heine im Verlag C.C. Buchner
anonym
Verfasst am: 18. Sep 2006 17:14
Titel: lateinischer Konjunktiv
wann gebrauche ich dan konjunktiv im lateinischem und vor allem wie erkenne ich die formen die ich brauche ?? bitte schnell antworten schreib morgen ne latein arbeit