Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Cicero
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="Porcus"]Hi Leute, Stehe vor einem Satz-problem. Bräuchte eine kleine Korrektur bzw. Starthilfe. Der satz heißt: scelere istius abalienati sunt a nobis omnes reges amicissimi nationesque quae in eorum regno ac dicione sunt. Scelere (scelus/sceleris) - durch Verbrechen istius (iste/ista/istud) - dessen abalienati sunt (abalienare) - die sind entfremdet worden a nobis - von uns omnes (omnis/omnis/omne) - Akk. männlich bzw weiblich Singular allen ? amicissimi (amicus/amica/amicum) - freundschaftlich verbundener in eorum (is/ea/id) - deren regno (regnum) - Reich ac - und dicione (dicio/dicionis) - Macht, Abhängigkeit Durch dessen Verbrechen sind sie entfremdet worden von uns, alle Könige und freundschaftlich verbundene Nationen, die in deren ...... und Abhänigkeit sind. Ein volkommen sinnloser Satz. Bitte versucht mir zu helfen. Bin für jeden Lösungsansatz dankbar.[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
[shuttle-cock]
Verfasst am: 22. Aug 2005 23:54
Titel:
[shuttle-cock] hat Folgendes geschrieben:
wem entfremdet? a nobis
abalienare steht im lat. mit Ablativ, im dt. Dativ
wir sagen "uns entfremdet" und nicht "von uns entfremdet"
ansonsten ist der Satz in Ordnung
Gast
Verfasst am: 22. Aug 2005 12:55
Titel:
Das heißt es fehlt nur noch "a nobis" und der Satz ist vollständig:
Alle freundschaftlich verbundenen Könige und Völker, die unter deren Herschaft und Abhänigkeit leben, sind durch dessen Verbrechen (Verbrechen des Verres) von uns entfremdet worden.
So müsste es dann korrekt sein.
[shuttle-cock]
Verfasst am: 22. Aug 2005 11:57
Titel:
wem entfremdet? a nobis
abalienare steht im lat. mit Ablativ, im dt. Dativ
porcus
Verfasst am: 21. Aug 2005 17:52
Titel:
Also heißt der Satz wie folgt:
Alle freundschaftlich verbundenen Könige und Völker, die unter deren Herschaft und Abhänigkeit stehen, sind durch dessen Verbrechen entfremdet worden.
Hört sich schon besser an, ist jedoch bestimmt noch nicht vollkommen richtig. oder?
Euripides
Verfasst am: 21. Aug 2005 15:44
Titel:
omnes reges nationesque-> Subjekt zu "abalienati sunt"
natio-> Volk
amicissimi-> Adjektiv zu reges
Porcus
Verfasst am: 21. Aug 2005 14:04
Titel: Cicero in verrem
Hi Leute,
Stehe vor einem Satz-problem. Bräuchte eine kleine Korrektur bzw. Starthilfe. Der satz heißt:
scelere istius abalienati sunt a nobis omnes reges amicissimi nationesque quae in eorum regno ac dicione sunt.
Scelere (scelus/sceleris) - durch Verbrechen
istius (iste/ista/istud) - dessen
abalienati sunt (abalienare) - die sind entfremdet worden
a nobis - von uns
omnes (omnis/omnis/omne) - Akk. männlich bzw weiblich Singular
allen ?
amicissimi (amicus/amica/amicum) - freundschaftlich verbundener
in eorum (is/ea/id) - deren
regno (regnum) - Reich
ac - und
dicione (dicio/dicionis) - Macht, Abhängigkeit
Durch dessen Verbrechen sind sie entfremdet worden von uns, alle Könige und freundschaftlich verbundene Nationen, die in deren ...... und Abhänigkeit sind.
Ein volkommen sinnloser Satz.
Bitte versucht mir zu helfen. Bin für jeden Lösungsansatz dankbar.