Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Andere Autoren
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="[shuttle-cock]"]um das Ganze benutzerfreundlicher zu gestalten, bitte immer einen Satz lat., einen Satz dt.[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
[shuttle-cock]
Verfasst am: 31. Mai 2005 14:09
Titel:
um das Ganze benutzerfreundlicher zu gestalten, bitte immer einen Satz lat., einen Satz dt.
Gast
Verfasst am: 31. Mai 2005 09:31
Titel: Cena Trimalchionis, 17. Kapitel - Bitte korrigieren
Hallo. Ich muss/darf/soll das 17. Kapitel der Cena Trimalchionis übersetzen. Das hab ich auch getan, ich habe versucht so wörtlich wie möglich zu sein, wie es Aufgabenstellung war. Nun frage ich mich, ob Ihr das korrigieren könnt. Fallst Ihr den lateinischen text braucht, lasst es mich wissen. Hier das deutsche:
Wir diskutierten in eiem vielfältigen Gespräch, in dem wir den erfolg, der von menschlichen Dingen zurgunde gerichtet worden wäre, bestätigtetn. Trimalchio ab er sah Niceros an und sagte: "Du pflegtest beim Gastmahl angenehmer zu sein; Ich weiß nicht, warum du schweigst und auch überhaupt nichts sagst. Ich bitte dich so wahr du mich glücklich sehen solltest, erzähle jenes, was ist dir zugestoßen?" Von des Freundes erfreut sagte Niceros: "Schon längst zerspringe ich vor Freude, weil ich dich so sehe. Deshalb sollen sie ungetrübt heiter sein, obschon ich diese Professoren fürchte, sie sollen mich nicht auslachen. Sollen sie halt zusehen: Ich werde es trotzdem erzählen. Was lenkt er mich denn ab, wer belächelt? Es ist besser belächelt als verlacht zu werden. (...), eine derartige Geschichte ist angefangen: Als ich noch ein Diener war, hatten wir im Stadtteil einen Engpass; nun ist es das Haus der Gavilla. Dort wollten sie aus diesem Grund, dass ich mich in die Frau des Wirts Terentius verliebte: Sie hieß Melissa Tarentia, sie war die schönste und hatte Pausbäckchen. Aber ich kümmerte mich beim Hercules nicht um jene Fleischlichkeit, sondern um eigene sinnliche Agelegenheiten, doch im höheren Grade, dass sie mir gefällig war. Wenn ich das von jener erstrebt hätte, hätte sie mich abgelehnt. Ihr Gefähre starb auf dem Landsitz. Deshalb sah ich, auf welche Weise ich ihr zuteil werden könnte. Du weißt aber, in der Not zeigen sich die wahren freunde. Der starke Herr kam aus Capua um etliche Geschäfte zu erledigen. Ich überredete unsern Gast bei dieser Gelegenheit, dass er mit mir zum fünften Meilenstein kommt. Die Meilen aber waren so hart, wie die zu Orcus."
So, dass wäre die deutsche Übersetzung. Am Freitag soll ich vortragen.
Ich bedake mich schonmal im vorraus bei allen, die sich die Mühe machen da mal reinzuschaun.
Martin