Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Caesar
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="Gast"]Hallöchen!!! Ich hab ein paar Sätze zum übersetzen...könntet ihr bitte mal nachschaun welche Fehler ich gemacht habe? Vielen Dank schonmal!! 1. Caesar cum esset in Gallia citiore, litteris certior factus est omnes Belgas, quos tertiam partem Galliae incolere commemoravimus, contra populum Romanum coniurare obsidesque inter se dare. 2. His nuntiis commotus Caesar duas legiones in citiore Gallia novas conscribit et ineunte aestate in ulteriorem Galliam Q. Pedium legatum missit, qui rebus frumentariis provideret. 3. Ea re confectga ipse ad exercitum venit et exploravit manus Belgarum in unum locum cogi. 4. Tum vero dubitandum non existimavit, quin ad eos proficisceretur. Also, ich hab übersetzt: 1. Als Cäsar sich in Oberitalien aufhielt/war, wurde er durch Briefe benachrichtigt, dass alle Belger, die, wie wir erwähnten, den 3. Teil Galliens bewohnen, sich gegen das röm. Volk verschworen und gegenseitig Geiseln austauschten. 2. C. der durch diese Nachrichten bewegt worden war, hebte zwei neue Truppen in das diesseitige Gallien aus und schickte zu Beginn des Sommers den Legaten Quintus Pedius in das jenseitige Gallien, weil er den Getreidevorrat...(?) sollte. 3. Nachdem diese Sache beendet worden war, ging er selbst zum Heer und entdeckte eine Schar Belger, die er auf einer Stelle sammelte. 4. Dann meinte er, dass es....könntet ihr mir hier bitte weiterhelfen? Und eine letzte Frage hab ich noch: Aus wie vielen Büchern besteht denn eigentlich Cäsars Bello gallicum? Sind doch 8, oder? und welche Jahre umfasst es überhaupt? Danke![/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Lowe
Verfasst am: 08. Mai 2005 23:41
Titel:
Zuerst die Antwort auf die letzte Frage: Bellum Gallicum behandelt die Jahre 58 - 51 v.Chr., also 8 Bücher. Als Autor des 8.Buches wird sein Legat Hirtius angenommen.
Zur Übersetzung:
litteris = durch einen Brief
duas legiones novas conscribit = er hob zwei neue Legionen aus
qui rebus frumentariis provideret = damit er sich um die Getreideversorgung kümmere (konjunktiischer Relativsatz mit finalem Sinn) der sich um die Getreideversorgung kümmern sollte
exploravit manus Belgarum in unum locum cogi = er entdeckte, dass Scharen der Belger an einem Ort zusammengezogen wurden
Tum vero dubitandum non existimavit, quin ad eos proficisceretur = Da meinte er in der Tat nicht zögern zu dürfen zu ihnen aufzubrechen ( non dubitandum = verneintes Gerundivum, esse fehlt = Ellipse)
Gast
Verfasst am: 08. Mai 2005 20:33
Titel: Korrektur
Hallöchen!!!
Ich hab ein paar Sätze zum übersetzen...könntet ihr bitte mal nachschaun welche Fehler ich gemacht habe? Vielen Dank schonmal!!
1. Caesar cum esset in Gallia citiore, litteris certior factus est omnes Belgas, quos tertiam partem Galliae incolere commemoravimus, contra populum Romanum coniurare obsidesque inter se dare.
2. His nuntiis commotus Caesar duas legiones in citiore Gallia novas conscribit et ineunte aestate in ulteriorem Galliam Q. Pedium legatum missit, qui rebus frumentariis provideret.
3. Ea re confectga ipse ad exercitum venit et exploravit manus Belgarum in unum locum cogi.
4. Tum vero dubitandum non existimavit, quin ad eos proficisceretur.
Also, ich hab übersetzt:
1. Als Cäsar sich in Oberitalien aufhielt/war, wurde er durch Briefe benachrichtigt, dass alle Belger, die, wie wir erwähnten, den 3. Teil Galliens bewohnen, sich gegen das röm. Volk verschworen und gegenseitig Geiseln austauschten.
2. C. der durch diese Nachrichten bewegt worden war, hebte zwei neue Truppen in das diesseitige Gallien aus und schickte zu Beginn des Sommers den Legaten Quintus Pedius in das jenseitige Gallien, weil er den Getreidevorrat...(?) sollte.
3. Nachdem diese Sache beendet worden war, ging er selbst zum Heer und entdeckte eine Schar Belger, die er auf einer Stelle sammelte.
4. Dann meinte er, dass es....könntet ihr mir hier bitte weiterhelfen?
Und eine letzte Frage hab ich noch: Aus wie vielen Büchern besteht denn eigentlich Cäsars Bello gallicum? Sind doch 8, oder? und welche Jahre umfasst es überhaupt?
Danke!