Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Andere Autoren
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="Marvin Marvin"][b]Meine Frage:[/b] Kann mir jemand bei der Übersetzung helfen?? Die Seherin Veleda Die germanische Seherin Veleda hatte beim Aufstand des Germanenstamm- mes der Bataver (69/70 n. Chr.) einen vernichtenden Schlag gegen die römi gabionen richtig vorhergesagt. Das Wort einer Seherin galt als Offen barung der Götter. Selbst bei den Römern stand Veleda in hohem Ansehen, sodass sie später als Schlichterin bei Spannungen zwischen germanischen ern und Rom eintrat. Im Folgenden stellt sich die Seherin vor: Veleda appellor mihique datum est res futuras videre. Utinam hominibus usui sint ea, quae provideam! Cum de rebus futuris interrogor, semper spero me res secundas visuram esse; nam res adversas providere haud mihi placet. Quam ob rem illa facultas natura mihi data quasi onus grave est Exemplum proferam: Miles in pugnam iturus de proelii exitu requirit. Qui si audit: ?E vita excessurus es!", aut tristis aut ira incensus abit. Sin autem dico: ?Video te incolumem rediturum esse!", idem magnum praemium mihi praebet et postero die animo laeto et forti se hostibus obicit. Utinam semper res secundas promitterem! Germani, cum nuper contra Romanos pugnarent, me consulturi venerunt. Inde auctoritas mea multo aucta est: Providi enim Ger manos rem bene gesturos esse et dixi eos - quod tum incredibile is erat - legiones Romanas victuros esse. Profecto id, quod dixeram. Fran evenit. Ex illo tempore maior pars Germanorum artem meam lau- dat meque deam esse putat. Vele Sed ne credideritis vitam meam esse iucundam! Immo dura est vita mea, ut supra memoravi. Nec cum propinquis nec cum amicis habito; sola vivo in turri quadam. Praeterea: Ut cultus augeatur, a homines neque cellam meam adire neque me ipsam appellare debent. Itaque ii, qui auxilium petunt, aliquem e propinquis meis deligant et ad me mittant! Ille responsa et consilia deorum a me accipiat! At bono animo sum: Nunc Germani me magni aestimant ... Utinam Romani quoque me colant! Speremus Germanos Romanosque pacem servaturos esse! (nach Tacitus, Historiae/Germania) [b]Meine Ideen:[/b] Ich habe nur den ersten Satz129325 Ich nenne mich Valeda und es ist mir gegeben, die Zukunft zu sehen[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Pontius Privatus
Verfasst am: 30. März 2020 20:25
Titel: Übersetzungswunsch?
Hallo Marvin Marvin!
Offenbar hast du das Anliegen dieses Forum völlig missverstanden.
Wir sind kein Übersetzungsdienst
. Gern helfen wir, den von dir bearbeiteten Text zu korrigieren. Dazu ist es notwendig, dass du einen eigenen Übersetzungvorschlag einstellst.
In diesem Falle verweise ich dich ausnahmsweise mal auf die Suchfunktion dieses Forums. Der Text ist bereits hier abgehandelt worden.
Für die Zukunft beherzige bitte obigen Hinweis!
Gruß
Pontius
Marvin Marvin
Verfasst am: 30. März 2020 11:13
Titel: Die Seherin Valeda Übersetzung
Meine Frage:
Kann mir jemand bei der Übersetzung helfen??
Die Seherin Veleda
Die germanische Seherin Veleda hatte beim Aufstand des Germanenstamm- mes der Bataver (69/70 n. Chr.) einen vernichtenden Schlag gegen die römi gabionen richtig vorhergesagt. Das Wort einer Seherin galt als Offen barung der Götter. Selbst bei den Römern stand Veleda in hohem Ansehen, sodass sie später als Schlichterin bei Spannungen zwischen germanischen ern und Rom eintrat. Im Folgenden stellt sich die Seherin vor:
Veleda appellor mihique datum est res futuras videre. Utinam hominibus usui sint ea, quae provideam! Cum de rebus futuris interrogor, semper spero me res secundas visuram esse; nam res adversas providere haud mihi placet. Quam ob rem illa facultas natura mihi data quasi onus grave est
Exemplum proferam: Miles in pugnam iturus de proelii exitu requirit. Qui si audit: ?E vita excessurus es!", aut tristis aut ira incensus abit. Sin autem dico: ?Video te incolumem rediturum esse!", idem magnum praemium mihi praebet et postero die animo laeto et forti se hostibus obicit. Utinam semper res secundas promitterem!
Germani, cum nuper contra Romanos pugnarent, me consulturi venerunt. Inde auctoritas mea multo aucta est: Providi enim Ger manos rem bene gesturos esse et dixi eos - quod tum incredibile is erat - legiones Romanas victuros esse. Profecto id, quod dixeram. Fran evenit. Ex illo tempore maior pars Germanorum artem meam lau- dat meque deam esse putat. Vele
Sed ne credideritis vitam meam esse iucundam! Immo dura est vita mea, ut supra memoravi. Nec cum propinquis nec cum amicis habito; sola vivo in turri quadam. Praeterea: Ut cultus augeatur, a homines neque cellam meam adire neque me ipsam appellare debent. Itaque ii, qui auxilium petunt, aliquem e propinquis meis deligant et ad me mittant! Ille responsa et consilia deorum a me accipiat!
At bono animo sum: Nunc Germani me magni aestimant ...
Utinam Romani quoque me colant! Speremus Germanos Romanosque pacem servaturos esse!
(nach Tacitus, Historiae/Germania)
Meine Ideen:
Ich habe nur den ersten Satz129325
Ich nenne mich Valeda und es ist mir gegeben, die Zukunft zu sehen