Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Caesar
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="Latin2"][b]Meine Frage:[/b] Der Text : Marcus Petronius centurio, cum portam excidere conatus esset, a multitudine opressus multis iam vulneribus acceptis comitibus suis, qui illum secuti erant: Quoniam", inquit, ,, me una vobiscum servare non possum vestrae quidem vitae prospiciam, quos cupiditate gloriae adductus in periculum deduxi. Data facultate vobis consulite!" Simul in medios hostes progressus est duobusque interfectis reliquos a porta paulum prohibuit. Conantibus auxilium ferre comitibus suis ,, Frustra ", inquit, ,,me servare conamini, quem iam sanguis viresque deficiunt. Proinde abita, dum es facultas!" Ita pugnans paulo post occidit ac suis saluti fuit. [b]Meine Ideen:[/b] Der Zenturio Marcus Petronius sagte, als er versucht hatte das Tor aufzubrechen, weil er von der Mnschenmenge in Bedrängnis getrieben worden war und nachdem er schon viele Verletzungen erhalten hatte, seinen Gefährten, die jenem gefolgten waren: ,, Da ich mich ja nichts zusammen mit euch schützen kann, werde ich freilich für euer Leben sorgen, nachdem ich euch, bewegt durch die Gier nach Ruhm, in Gefahr brachte. ( Irgendwie mit : NAchdem die Gelegenheit gegeben ist, beratet euch!") Den nächsten verstehe och nicht, aber sehe, dass Simul das Subjekt ist und progressus est das Prädikat, während da zwei Sätze sind, die mit dem -que verbunden sind. Prohibuit ist das zweite Prädikat und a porta paulum ist Abl ?!. ... Nachdem sie mit Eisen versuchten, sagte seine Gefährten: ,, Bruder, wir versuchen dich zu beschützen, wen schon Blut und Kraft schwindet. Demnach geht weg, solange es möglich ist!" Er starb so kämpfend und gab seinen Dank. Das ist einer meiner schlechtesten übersetzungen XD[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Latin2
Verfasst am: 27. Sep 2015 15:50
Titel: Brauche unbedingt Hilfe ^^ Caesar
Meine Frage:
Der Text :
Marcus Petronius centurio, cum portam excidere conatus esset, a multitudine opressus multis iam vulneribus acceptis comitibus suis, qui illum secuti erant: Quoniam", inquit, ,, me una vobiscum servare non possum vestrae quidem vitae prospiciam, quos cupiditate gloriae adductus in periculum deduxi. Data facultate vobis consulite!"
Simul in medios hostes progressus est duobusque interfectis reliquos a porta paulum prohibuit.
Conantibus auxilium ferre comitibus suis ,, Frustra ", inquit, ,,me servare conamini, quem iam sanguis viresque deficiunt. Proinde abita, dum es facultas!" Ita pugnans paulo post occidit ac suis saluti fuit.
Meine Ideen:
Der Zenturio Marcus Petronius sagte, als er versucht hatte das Tor aufzubrechen, weil er von der Mnschenmenge in Bedrängnis getrieben worden war und nachdem er schon viele Verletzungen erhalten hatte, seinen Gefährten, die jenem gefolgten waren:
,, Da ich mich ja nichts zusammen mit euch schützen kann, werde ich freilich für euer Leben sorgen, nachdem ich euch, bewegt durch die Gier nach Ruhm, in Gefahr brachte.
( Irgendwie mit : NAchdem die Gelegenheit gegeben ist, beratet euch!")
Den nächsten verstehe och nicht, aber sehe, dass Simul das Subjekt ist und progressus est das Prädikat, während da zwei Sätze sind, die mit dem -que verbunden sind. Prohibuit ist das zweite Prädikat und a porta paulum ist Abl ?!.
...
Nachdem sie mit Eisen versuchten, sagte seine Gefährten: ,, Bruder, wir versuchen dich zu beschützen, wen schon Blut und Kraft schwindet. Demnach geht weg, solange es möglich ist!" Er starb so kämpfend und gab seinen Dank.
Das ist einer meiner schlechtesten übersetzungen XD