Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Andere Autoren
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="lünski"][b]Meine Frage:[/b] wie könnte man diesen teil des satzes am besten übersetzten? coortum a satis miti principio ich verstehe das cortuum im satz nicht..? [b]Meine Ideen:[/b] am Anfang genug friedlich entstehen??[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
latinus19
Verfasst am: 02. Okt 2012 19:24
Titel:
ergänze:"est":
Aus /nach einem genug/recht harmlosen Anfang entstand ein (hässlicher Wettkampf).
Du solltest mehr Kontext posten. Der ganze Satz lautet:
Intervenit deinde his cogitationibus avitum malum, regni cupido, atque inde foedum certamen coortum a satis miti principio.
lünski
Verfasst am: 02. Okt 2012 18:38
Titel: livius, ab urbe condita libri
Meine Frage:
wie könnte man diesen teil des satzes am besten übersetzten?
coortum a satis miti principio
ich verstehe das cortuum im satz nicht..?
Meine Ideen:
am Anfang genug friedlich entstehen??