Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Caesar
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="Goldenhind"]Hallo hopelos, "a maritimis civitatibus" = heißt wohl so viel wie "von den maritimen (d.h. am Meer gelegenen) Staaten" Wobei "Staat" sicherlich auch kein ganz passender Begriff für die politischen Gebilde zu Caesars Zeiten ist... "flumen dividit" ist eigentlich aktiv. MfG Goldenhind[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Goldenhind
Verfasst am: 09. März 2012 16:11
Titel:
Hallo hopelos,
"a maritimis civitatibus" = heißt wohl so viel wie "von den maritimen (d.h. am Meer gelegenen) Staaten"
Wobei "Staat" sicherlich auch kein ganz passender Begriff für die politischen Gebilde zu Caesars Zeiten ist...
"flumen dividit" ist eigentlich aktiv.
MfG Goldenhind
hopelos
Verfasst am: 09. März 2012 15:54
Titel: hilfe schwieriger relativsatz
Meine Frage:
hi
[...] Cassivellauno, cuius fines a maritimis civitatibus flumen dividit,...
stimmt meine übersetzung ?
Meine Ideen:
stimmt meine übersetzung
Cassivellanus, dessen gebiet von dem meer und dem staat durch einen fluss geteilt wird