Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Lateinische Philologie
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="Lowe"]Hallo lera1 Konjunktivische Relativsätze können u.a.einen kausalen oder konzessiven Sinn enthalten. Also das Relativpronomen hier z.B. mit einer entsprechenden deutschen Konjunktion wie "weil" übersetzen. Gruß Lowe[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Lowe
Verfasst am: 24. Okt 2011 09:57
Titel:
Hallo lera1
Konjunktivische Relativsätze können u.a.einen kausalen oder konzessiven Sinn enthalten. Also das Relativpronomen hier z.B. mit einer entsprechenden deutschen Konjunktion wie "weil" übersetzen.
Gruß
Lowe
lera1
Verfasst am: 19. Okt 2011 20:03
Titel: konjunktivischer Relativsatz oder coni. obliquus?
Grüß euch!
In Oedipus Rex von Stravinsky (Text Cocteau, Übersetzung ins Lateinische von J. Danielou) sehe ich ein kleines grammatikalisches Problem:
Jocaste: Ne probentur oracula, quae semper mentiantur.
Wie ist dieser Konjunktiv mentiantur am besten zu erklären? Als konjunktivischer Relativsatz? (...die immer so sind, daß sie lügen) oder doch als Coniunctivus obliquus (subjektive Meinung)?
Was meint ihr?
Oder setzt Danielou den konjunktiv aus klanglichen Gründen? (ist ja immerhin eine Oper).
Danke für eure Ideen!