Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Grammatik
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="maz"]keine nachricht[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Lowe
Verfasst am: 23. Feb 2011 11:47
Titel:
@ maz
Und bitte immer mit Quellenangabe. Jeder, der beim Lesen deiner Arbeit mit dem Audruck "in imagine cogito" googelt, landet hier oder bei
www.e-latein.de,
wo du dieselbe Frage gestellt hast, allerdings mit der Variante, dass ein Freund dir das so übersetzt hat.
Wenn du kein Latein kannst, warum dann einen lateinischen Ausdruck, der nicht auf "deinem Mist gewachsen ist", verwenden. Die Arbeit kann dadurch doch nicht besser werden.
Gruß
Lowe
maz
Verfasst am: 21. Feb 2011 18:07
Titel:
keine nachricht
Goldenhind
Verfasst am: 21. Feb 2011 17:26
Titel:
Also "in imagine cogito" ist meines Erachtens eine korrekte Übersetzung, soweit man eben bei einem Satz, der wie du selbst sagst "an sich keinen Sinn macht" überhaupt von einer korrekten Übersetzung sprechen kann.
maz
Verfasst am: 21. Feb 2011 16:42
Titel:
keine nachricht
Goldenhind
Verfasst am: 21. Feb 2011 15:16
Titel:
Hallo Maz,
ehrlich gesagt verstehe ich den deutschen Satz "ich denke im Bild" nicht ganz. Kannst du vielleicht ein wenig dazu sagen, wie das gemeint ist? Da es sich offensichtlich um eine metaphorische Formulierung handelt, ist es natürlich besonders kompliziert, sie zu übersetzen.
Zu deinem Übersetzungsvorschlag ist aus grammatikalischer Sicht zu sagen, dass es auf jeden Fall "in imagine" statt "in imago" heißen muss.
MfG Goldenhind
maz
Verfasst am: 21. Feb 2011 14:23
Titel: brauche übersetzung!
Meine Frage:
i