Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Andere Autoren
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="Pontius Privatus"][quote="scrooge"]Hi Scilaccihh bin mir nicht sicher, aber müsste es nicht pro domo et familiam heißen?[/quote] Du solltest Scilaccih nicht nachträglich verunsichern! Das "pro" bezieht sich auch auf "familia". Da die Präposition "pro" mit dem Ablativ steht, ist "famila" korrekt. Gruß Pontius[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Pontius Privatus
Verfasst am: 09. Feb 2011 21:25
Titel:
scrooge hat Folgendes geschrieben:
Hi Scilaccihh
bin mir nicht sicher, aber müsste es nicht pro domo et familiam
heißen?
Du solltest Scilaccih nicht nachträglich verunsichern! Das "pro" bezieht sich auch auf "familia". Da die Präposition "pro" mit dem Ablativ steht, ist "famila" korrekt.
Gruß
Pontius
scrooge
Verfasst am: 09. Feb 2011 20:54
Titel:
Hi Scilaccihh
bin mir nicht sicher, aber müsste es nicht pro domo et familiam
heißen?
Pontius Privatus
Verfasst am: 28. Jan 2011 23:48
Titel: Re: Bitte um richtige Übersetzung für ein Tattoo!!!!!
Scilaccihh hat Folgendes geschrieben:
Meine Frage:
Hi @ll,
ich möchte mir ein neues Tattoo stechen lassen mit dem Inhalt eines lateinischem Spruch...Um sicher zu gehen dass dieser dann auch richtig ist wende ich mich an Euch und bitte um Eure Hilfe....
Ich habe so ein paar Ansätze und würde von Euch gern wissen ob meine Übersetzungen so richtig sind, weil es ja wohl nichts schlimmeres gibt als sich etwas falsches tättoowieren zu lassen!
Vielen Dank im Voraus
Meine Ideen:
Pro Domo et familia= Für die eigenen Interessen und für deine Familie.
Praesidio familiae
(Wörtlich: Dem Schutz der Familie)
Pro praesidio familiae
(Wörtl.: Zum Schutz der Familie)
Pro prasidio familiae meae
(Wörtl.: Zum Schutz meiner Familie)
Schütze die Familie= protege familiam
Schütze meine Familie in Ewigkeit= Protege Familiam Meam in Perpetuum
Hallo Scilaccihh,
herzlich willkommen im Lateinboard!
Deine Sprüche hören sich insgesamt alle recht gut an und drücken das aus, was du übersetzt hast. Es gibt außer "praesidium" noch weitere lateinische Wörter mit der Bedeutung "Schutz" zum Beispiel "tutela" oder ganz allgemein "protectio". "Praesidio esse" heißt beispielsweise "Schutz sein, dem Schutz / zum Schutz dienen", folglich macht "praesidio" auch Sinn.
Vielleicht begutachtet noch ein anderer deine Sprüche.
Wenn du dir die alle auf deinen Rücken schreiben lässt, dann ist der voll!
(Schütze deinen Rücken!)
Gruß
Pontius
Scilaccihh
Verfasst am: 28. Jan 2011 22:50
Titel: Bitte um richtige Übersetzung für ein Tattoo!!!!!
Meine Frage:
Hi @ll,
ich möchte mir ein neues Tattoo stechen lassen mit dem Inhalt eines lateinischem Spruch...Um sicher zu gehen dass dieser dann auch richtig ist wende ich mich an Euch und bitte um Eure Hilfe....
Ich habe so ein paar Ansätze und würde von Euch gern wissen ob meine Übersetzungen so richtig sind, weil es ja wohl nichts schlimmeres gibt als sich etwas falsches tättoowieren zu lassen!
Vielen Dank im Voraus
Meine Ideen:
Pro Domo et familia= Für die eigenen Interessen und für deine Familie.
Praesidio familiae
(Wörtlich: Dem Schutz der Familie)
Pro praesidio familiae
(Wörtl.: Zum Schutz der Familie)
Pro prasidio familiae meae
(Wörtl.: Zum Schutz meiner Familie)
Schütze die Familie= protege familiam
Schütze meine Familie in Ewigkeit= Protege Familiam Meam in Perpetuum