Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Andere Autoren
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="Timmius Matheus Divi"][quote="Pontius Privatus"][quote="Timmius Matheus Divi"]Ich finde allerdings, dass Magister ein wenig unpassend ist! Dieses Wort wird oft nur auf einen Lehrer bezogen! Aber ein anderes Wort fehlt mir jetzt auch nicht ein!;( Vielleicht noch dux oder moderator?[/quote] "Magister" hat als zweite Bedeutung "Meister". Da es sich hier offensichtlich um eine Jux-Übersetzung handelt, sollte man nicht mit dem Maßstab des klassischen Lateins kommen. Wie kommst du denn auf "dux" oder "moderator"? Pontius[/quote] Ja da hast du recht! Ich habe das Bedeutungsfeld erweitert aber wahrscheinlich in die falsche Richtung!;( Entschuldige. Wahrscheinlich ist Magister da dann doch angebrachter. :wink:[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Snotblomst
Verfasst am: 20. Jan 2011 12:52
Titel:
Ich danke euch vielmals. Werde es so verwenden. es geht ja auch nicht darum, dass es 100%ig korrekt sein muss, aber eben auch nicht total daneben.
Curator hört sich gut an, aber diese Stellung beschreibt heute eher eine andere Tätigkeit im Zoo und wird meist von Biologen besetzt. Einen Magister gibt es dort nicht, also gibt es dann auch keinen Streit darum
Nochmals vielen Dank!!1
Timmius Matheus Divi
Verfasst am: 18. Jan 2011 16:44
Titel:
Hehe^^
Das hat doch seinen Reiz!
Pontius Privatus
Verfasst am: 18. Jan 2011 16:29
Titel:
Ist ja nicht tragisch: Ich habe nur die vorgeschlagenen Wörter verwendet. Da es den Begriff "Tierpfleger" zur damaligen Zeit nicht gab, und er etwas Lustiges sucht, kann man ja andere Varianten ausprobieren.
Ob "
curator animalis
" besser gefällt?
(Curator als "Pfleger")
Gruß
Pontius
Timmius Matheus Divi
Verfasst am: 18. Jan 2011 16:09
Titel:
Pontius Privatus hat Folgendes geschrieben:
Timmius Matheus Divi hat Folgendes geschrieben:
Ich finde allerdings, dass Magister ein wenig unpassend ist! Dieses Wort wird oft nur auf einen Lehrer bezogen!
Aber ein anderes Wort fehlt mir jetzt auch nicht ein!
Vielleicht noch dux oder moderator?
"Magister" hat als zweite Bedeutung "Meister". Da es sich hier offensichtlich um eine Jux-Übersetzung handelt, sollte man nicht mit dem Maßstab des klassischen Lateins kommen.
Wie kommst du denn auf "dux" oder "moderator"?
Pontius
Ja da hast du recht!
Ich habe das Bedeutungsfeld erweitert aber wahrscheinlich in die falsche Richtung!
Entschuldige. Wahrscheinlich ist Magister da dann doch angebrachter.
Pontius Privatus
Verfasst am: 18. Jan 2011 15:57
Titel:
Timmius Matheus Divi hat Folgendes geschrieben:
Ich finde allerdings, dass Magister ein wenig unpassend ist! Dieses Wort wird oft nur auf einen Lehrer bezogen!
Aber ein anderes Wort fehlt mir jetzt auch nicht ein!
Vielleicht noch dux oder moderator?
"Magister" hat als zweite Bedeutung "Meister". Da es sich hier offensichtlich um eine Jux-Übersetzung handelt, sollte man nicht mit dem Maßstab des klassischen Lateins kommen.
Wie kommst du denn auf "dux" oder "moderator"?
Pontius
Timmius Matheus Divi
Verfasst am: 18. Jan 2011 15:18
Titel:
Ich finde allerdings, dass Magister ein wenig unpassend ist! Dieses Wort wird oft nur auf einen Lehrer bezogen!
Aber ein anderes Wort fehlt mir jetzt auch nicht ein!
Vielleicht noch dux oder moderator?
Pontius Privatus
Verfasst am: 18. Jan 2011 00:04
Titel: Re: Übersetzung Tierpflegermeister/in und Tierpfleger/in ins
Snotblomst hat Folgendes geschrieben:
Meine Frage:
Hallo liebe Lateiner,
für einen kleinen Scherz würde ich mich freuen, wenn ihr Vorschläge zur Übersetzung von:
1) Tierpflegermeister/in (Meister/in der Tierpfleger)
und
2) Tierpfleger/in
habt.
Meine Ideen:
Habe das hier zusammengetragen, aber weiss nicht, wie es zusammengehört.
curare: pflegen
animalia, bestia: tier
magister, magistra: meister/in
Hallo Snotblomst,
man könnte die von dir herausgesuchten Wörter so zu dem neuen Begriff zusammensetzen:
Magister curandi animalia
(Ein) Meister, die Tiere zu pflegen (wörtl.: des Pflegens)
Gruß
Pontius
Snotblomst
Verfasst am: 17. Jan 2011 13:05
Titel: Übersetzung Tierpflegermeister/in und Tierpfleger/in ins Lat
Meine Frage:
Hallo liebe Lateiner,
für einen kleinen Scherz würde ich mich freuen, wenn ihr Vorschläge zur Übersetzung von:
1) Tierpflegermeister/in (Meister/in der Tierpfleger)
und
2) Tierpfleger/in
habt.
Meine Ideen:
Habe das hier zusammengetragen, aber weiss nicht, wie es zusammengehört.
curare: pflegen
animalia, bestia: tier
magister, magistra: meister/in