Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Grammatik
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="Goldenhind"]Ich würde hier einfach mit "Auch Rom war lange von den Etruskern besetzt" übersetzen. Die wörtliche Wiedergabe als Plusquamperfekt "Auch Rom war lange von den Etruskern besetzt gewesen" würde ich nur wählen, wenn das Plusquamperfekt für den Kontext wichtig ist (z.B. wenn noch ein Satz à la "bis es im Jahr XY befreit wurde" folgt). Die Variante "Auch Rom war lange von den Etruskern besetzt worden." macht für mich aufgrund des "diu" keinen Sinn. Man könnte zwar sagen: "auch Rom war von den Etruskern besetzt worden", aber dann ist das Besetzen ein einmaliger Vorgang, kein dauerhafter Zustand wie er durch das "diu" ausgedrückt wird. MfG Goldenhind[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Goldenhind
Verfasst am: 08. Jan 2011 17:04
Titel:
Ich würde hier einfach mit "Auch Rom war lange von den Etruskern besetzt" übersetzen. Die wörtliche Wiedergabe als Plusquamperfekt "Auch Rom war lange von den Etruskern besetzt gewesen" würde ich nur wählen, wenn das Plusquamperfekt für den Kontext wichtig ist (z.B. wenn noch ein Satz à la "bis es im Jahr XY befreit wurde" folgt).
Die Variante "Auch Rom war lange von den Etruskern besetzt worden." macht für mich aufgrund des "diu" keinen Sinn. Man könnte zwar sagen: "auch Rom war von den Etruskern besetzt worden", aber dann ist das Besetzen ein einmaliger Vorgang, kein dauerhafter Zustand wie er durch das "diu" ausgedrückt wird.
MfG Goldenhind
Caesar auxilium petens
Verfasst am: 08. Jan 2011 15:37
Titel: Hilfe bei Übersetzung
Meine Frage:
Hallo,
ixh sitze momentan vor meinem alten Lateinbuch, dessen Texte jedoch schwerer zu übersetzen sind, als ich anfangs dachte. Hier ein vergleichsweise leichter Satz, bei dem ich nicht weiß, in welcher Zeitform er genau zu übersetzen ist. Und vor allem warum?
Für Eure hilfe bin ich euch sehr dankbar!!
Roma quoque diu ab Etruscis occupata erat.
Meine Ideen:
Entweder:
Auch Rom war lange von den Etruskern besetzt gewesen.
Oder:
Auch Rom war lange von den Etruskern besetzt worden.