Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Cicero
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="Lisa"][b]Meine Frage:[/b] Hiiiiiiiiiiiiiiiilfeeeeeeeeeeeeeeeeeeee!!!!!!! Hallo! Also ich brauch dringend Hilfe bei einer Übersetzung für mein Referat, des i morgen halten muss! Der Satz ist aus Transfer, Mensch Cicero, Aufstieg und Fall eines großen Redners und lautet wie folgt: Semper illas nationes nostri imperatores refutandas potius bello quam lacessandas putaverunt. [b]Meine Ideen:[/b] Nach refutandas und lacessandas ist jeweils ein esse zu ergänzen-prädikatives Gerundiv!!! Mein Vorschlag wäre: immer glaubten unsere feldherren dass jene völker vielmehr durch krieg zurückgedrängt als gereizt werden müssen. Ichbin mir aber nicht sicher!!!!![/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Pontius Privatus
Verfasst am: 24. Nov 2010 22:49
Titel: Re: Latein, Übersetzung
Lisa hat Folgendes geschrieben:
Meine Frage:
Hiiiiiiiiiiiiiiiilfeeeeeeeeeeeeeeeeeeee!!!!!!!
Hallo!
Also ich brauch dringend Hilfe bei einer Übersetzung für mein Referat, des i morgen halten muss!
Der Satz ist aus Transfer, Mensch Cicero, Aufstieg und Fall eines großen Redners und lautet wie folgt:
Semper illas nationes nostri imperatores refutandas potius bello quam lacessandas putaverunt.
Meine Ideen:
Nach refutandas und lacessandas ist jeweils ein esse zu ergänzen-prädikatives Gerundiv!!!
Mein Vorschlag wäre:
immer glaubten unsere feldherren dass jene völker vielmehr durch krieg zurückgedrängt als gereizt werden müssen.
Ichbin mir aber nicht sicher!!!!!
Hallo Lisa,
ich würde die Alternative anders betonen / ausdrücken.
Mein Vorschlag:
Unsere Feldherren haben immer geglaubt, dass jene Völker durch Krieg eher zurückgedrängt als herausgefordert werden müssen.
Gruß
Pontius P.
Lisa
Verfasst am: 24. Nov 2010 17:54
Titel: Latein, Übersetzung
Meine Frage:
Hiiiiiiiiiiiiiiiilfeeeeeeeeeeeeeeeeeeee!!!!!!!
Hallo!
Also ich brauch dringend Hilfe bei einer Übersetzung für mein Referat, des i morgen halten muss!
Der Satz ist aus Transfer, Mensch Cicero, Aufstieg und Fall eines großen Redners und lautet wie folgt:
Semper illas nationes nostri imperatores refutandas potius bello quam lacessandas putaverunt.
Meine Ideen:
Nach refutandas und lacessandas ist jeweils ein esse zu ergänzen-prädikatives Gerundiv!!!
Mein Vorschlag wäre:
immer glaubten unsere feldherren dass jene völker vielmehr durch krieg zurückgedrängt als gereizt werden müssen.
Ichbin mir aber nicht sicher!!!!!