Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Andere Autoren
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="Solero"]Danke, freut mich sehr das jemand gleich Hilfe anbietet. Aber brauche zu 100% eine grammatikalisch richtige Übersetzung, da es ja für eine Tatoowierung ist. Wäre echt klasse wenn da noch was zusammenkommt . Danke[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Solero
Verfasst am: 19. Okt 2010 14:14
Titel:
Das klingt ja mal vertrauenserweckend.
Naja Sprache beherrschen oder nicht, in deutscher sprache sieht das wohl eher komisch aus auf dem arm als Tatoo. Mir gefällt halt das Lateinische.
Ausdrücken möchte ich, das ICH stärker bin als der schmerz also quasi Personenbezogen.
Also ist "fortior quam dolor" so richtig ?!
grammatikalisch und von der Rechtschreibung
Danke für die Hilfe.
Goldenhind
Verfasst am: 19. Okt 2010 13:44
Titel:
Hallo solero und mrdisk,
"fortius" ist "neutrum". Wenn ausgedrückt werden soll, dass eine Person (männlich oder weiblich) stärker als der Schmerz sein soll, wäre "fortior" passender, also "fortior quam dolor".
Wenn man den Ablativus comparationis benutzen möchte, fällt das "quam" auf jeden Fall weg, also entweder "fortior dolore" oder "potentior dolore"
Warum du pontetior
e
schreibst, mrdisk, verstehe ich nicht.
Im Übrigen würde ich mir sehr genau überlegen, ob ich wirklich ein Tattoo in einer Sprache möchte, die ich selber überhaupt nicht verstehe...
MfG Goldenhind
Solero
Verfasst am: 19. Okt 2010 12:55
Titel:
Danke, freut mich sehr das jemand gleich Hilfe anbietet.
Aber brauche zu 100% eine grammatikalisch richtige Übersetzung, da es ja für eine Tatoowierung ist. Wäre echt klasse wenn da noch was zusammenkommt . Danke
mrdisk
Verfasst am: 19. Okt 2010 09:33
Titel: Mein Vorschlag
Mein Vorschlag, aber so 100% korrekt ist das sicher nicht
fortius quam dolor
oder
potentiore (quam) dolore
müßte dann eine Abl. Comp. sein, oder ?
Solero
Verfasst am: 18. Okt 2010 23:00
Titel: Suche korrekte Übersetzung !
Meine Frage:
Hallo, bin auf der suche nach der korrekten übersetzung für
" stärker als der Schmerz "
Dieser Spruch soll in ein Tatoo einfließen und soll exakt ins lateinische übersetzt werden! Da soll nichts schief gehen. Es wäre sehr schön wenn mir Jemand helfen könnte.
Meine Ideen:
Leider habe ich keine ideen, weil ich mich im lateinischen nicht auskenne