Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Caesar
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="Mcjas"]Postquam autem apud turrim duos hostes spectavit, ex urbe properavit et Creusam deseruit. Stimmt hier die folgende Übresetzung? Nachdem er aber bei dem Turm zwei Feinde sah, eilte er aus der Stadt und ließ Creusa im Stich. Müsste es nicht turri (Dativ) statt turrim (Akk.) heißen und statt er sah (Imperfekt) er hatte gesehen (Plusquamperfekt nach postquam)? Also: Nachdem er aber bei dem Turm zwei Feinde gesehen hatte, eilte er aus der Stadt und ließ Creusa im Stich. Danke im Voraus![/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Pontius Privatus
Verfasst am: 15. Aug 2010 21:00
Titel: Re: Übersetzung
Mcjas hat Folgendes geschrieben:
Postquam autem apud turrim duos hostes spectavit, ex urbe properavit et Creusam deseruit.
Stimmt hier die folgende Übresetzung?
Nachdem er aber bei dem Turm zwei Feinde sah, eilte er aus der Stadt und ließ Creusa im Stich.
Müsste es nicht turri (Dativ) statt turrim (Akk.) heißen und statt er sah (Imperfekt) er hatte gesehen (Plusquamperfekt nach postquam)?
Also:
Nachdem er aber bei dem Turm zwei Feinde gesehen hatte, eilte er aus der Stadt und ließ Creusa im Stich.
Danke im Voraus!
Hallo Mcjas,
Zu Deinen Fragen folgendes:
Die Präposition "apud" steht mit dem Akkusativ, turrim ist folglich korrekt.
"Postquam" steht im Lateinischen mit dem (hist.) Perfekt, wird im Deutschen dann mit dem Plusquamperfekt übersetzt.
Demnach ist Deine zweite Übersetzungsversion richtig.
Gruß
Pontius P.
Mcjas
Verfasst am: 15. Aug 2010 20:23
Titel: Übersetzung
Postquam autem apud turrim duos hostes spectavit, ex urbe properavit et Creusam deseruit.
Stimmt hier die folgende Übresetzung?
Nachdem er aber bei dem Turm zwei Feinde sah, eilte er aus der Stadt und ließ Creusa im Stich.
Müsste es nicht turri (Dativ) statt turrim (Akk.) heißen und statt er sah (Imperfekt) er hatte gesehen (Plusquamperfekt nach postquam)?
Also:
Nachdem er aber bei dem Turm zwei Feinde gesehen hatte, eilte er aus der Stadt und ließ Creusa im Stich.
Danke im Voraus!